Depuis sa création en tant que premier site Internet consacré à des données démographiques en 1993, ce réseau a sans cesse prôné l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | وقد دأبت الشبكة على تشجيع استخدام التكنولوجيات الجديدة منذ إنشائها بوصفها أول موقع على شبكة الإنترنت يعنى بالبيانات السكانية في عام 1993. |
Un rapport sur l'impact de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information sur la traite d'êtres humains a récemment été établi. | UN | واُعد مؤخرا تقرير عن تأثير استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات على هذا الاتجار. |
Les documents traitant de l'utilisation des nouvelles technologies de diffusion de données ont été présentés dans les documents de George et Barcaroli. | UN | وقد عُرضت الورقات التي تتناول استخدام التكنولوجيات الجديدة لنشر البيانات في ورقتي جورج وآخرين وباركارولي وآخرين. |
Il comprend l'initiation et l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | كما أُدرجت فيه طرق استخدام التكنولوجيا الجديدة. |
:: Continuer à insister pour que l'utilisation des nouvelles technologies, notamment Internet, se fasse dans le respect des droits de l'homme; | UN | :: تواصل التشديد على أن التمتع بجميع حقوق الإنسان يشمل استخدام تكنولوجيات جديدة للمعلومات، من قبيل شبكة الإنترنت. |
Elles vont de l'apprentissage participatif à la mobilisation des chefs religieux en passant par l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | وهي تتراوح بين التعلم القائم على المشاركة وبين تعبئة الزعماء الدينيين واستخدام التكنولوجيات الجديدة. |
L'avenir réserve une évolution vers les soins ambulatoires, les services à domicile, une place toujours plus importante accordée aux initiatives communautaires et une attitude plus critique au regard de l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | ومن المنتظر مستقبلاً التحول صوب العناية بالمرضى الخارجيين، والرعاية المنزلية، وزيادة التشديد على المبادرات المجتمعية، واتخاذ موقف أكثر انتقاداً إزاء استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités visant à élargir l'accès à Internet et de redoubler d'efforts pour créer des centres d'information et d'éducation sur l'utilisation des nouvelles technologies et d'Internet. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل على توسيع نطاق النفاذ إلى خدمة الإنترنت وبمضاعفة جهودها لإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية تركز على استخدام التكنولوجيات الجديدة وشبكة الإنترنت. |
En outre, une nouvelle tendance apparue dans la fabrication illicite est l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | 77- وعلاوة على ذلك، ثمة اتجاه جديد ناشئ في صنع الأسلحة غير المشروع هو استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Elle est convaincue que la réduction de la pauvreté n'est possible qu'en élargissant la vision du monde qu'ont les jeunes qu'elle encadre et en leur permettant d'entrevoir leur avenir grâce à l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | وتعتقد دار العهد أن من الأمور الحاسمة بالنسبة لمهمتها المتمثلة في الحد من الفقر مساعدة الشباب المشمولين بخدماتها على تكوين رؤية أوسع بشأن العالم وتصور مستقبلهم عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Il importe de noter que comme les enfants maîtrisent souvent très vite l'utilisation des nouvelles technologies, ils peuvent à leur tour alerter d'autres enfants à ces dangers. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أنه نظرا لأن الأطفال غالبا ما يجيدون استخدام التكنولوجيات الجديدة بسرعة فيمكنهم في المقابل توعية أطفال آخرين بشأن هذه الأخطار. |
iii) Poursuite des travaux sur l'utilisation des nouvelles technologies, telles que les SIG, permettant d'obtenir des données sur les établissements humains, y compris les taudis; | UN | `3 ' الاضطلاع بمزيد من الأعمال بشأن استخدام التكنولوجيات الجديدة من قبيل استخدام نظم المعلومات الجغرافية في استخراج البيانات بشأن المستوطنات البشرية، بما في ذلك الأحياء الفقيرة؛ |
Les femmes doivent être formées à l'utilisation des nouvelles technologies et tirer pleinement parti des possibilités offertes par les réseaux informatiques, le commerce électronique, le télétravail ou le téléenseignement. | UN | ولا بد من تدريبهن على استخدام التكنولوجيات الجديدة والاستفادة من إمكانياتها استفادة كاملة لإيجاد فرص من خلال الربط الشبكي الإلكتروني والتجارة الإلكترونية، والعمل عن بعد أو التعليم عن بعد. |
:: Favoriser l'échange d'expériences réussies en matière de formation et de gestion des politiques culturelles du secteur public, et promouvoir l'utilisation des nouvelles technologies et des échanges d'information pour renforcer les secteurs culturels de nos pays. | UN | :: تعزيز تبادل الخبرات الناجحة في مجال التدريب وإدارة السياسات الثقافية للقطاع العام، وكذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة وعمليات تبادل المعلومات التي تعزز القطاعات الثقافية في بلداننا. |
Nous félicitons le Conseil de diffuser ses réunions sur le web et d'avoir introduit d'autres améliorations telles que l'utilisation des nouvelles technologies pour avertir le public de la tenue de réunions. | UN | ونشيد بالمجلس على استخدامه البث على الشبكة العالمية وغير ذلك من التحسينات مثل استخدام التكنولوجيا الجديدة في توزيع الإخطارات المتعلقة بالاجتماعات. |
En revanche, elle aboutira à des services de meilleure qualité, à un accès plus rapide et plus généralisé à l'information nécessaire, à l'utilisation des dernières technologies et à la formation du personnel linguistique à l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | على أنها ستفضي إلى ارتفاع جودة الخدمات، وزيادة سرعة الحصول على المعلومات المطلوبة واتساع نطاقه، واستخدام التكنولوجيات الناشئة، وتدريب موظفي اللغات على استخدام التكنولوجيا الجديدة. |
l'utilisation des nouvelles technologies de communication de masse par des individus et des groupes racistes. | UN | استخدام تكنولوجيات جديدة لوسائط الإعلام من قبل أفراد ومجموعات من العنصريين. |
Les questions relatives au développement de la société de l'information et à l'utilisation des nouvelles technologies recevront, sous sa présidence de l'Union européenne, en 2015, une attention prioritaire; | UN | وستبقي لاتفيا المسائل المتعلقة بتنمية مجتمع المعلومات واستخدام التكنولوجيات الجديدة على رأس جدول الأعمال أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي في عام 2015؛ |
En 2007, l'Agence a conclu un accord de coopération avec le Ministère de l'Education pour mettre en place des actions de sensibilisation et d'information auprès des élèves et des enseignants sur les enjeux et les risques liés à l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | وفي عام 2007، أبرمت الوكالة اتفاقا للتعاون مع وزارة التعليم لاتخاذ إجراءات للتوعية والإعلام في أوساط الطلاب والمعلمين بشأن التحديات والمخاطر المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الجديدة. |
VIII.153 Le Comité consultatif estime qu'il convient de revoir toutes les normes relatives au volume de travail, étant donné les gains de productivité rendu possibles par l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | ثامنا - ١٥٣ وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إعادة تنقيح جميع مقاييس حجم العمل هذه نظرا ﻹمكانية الزيادة في اﻹنتاجية نتيجة لاستخدام التكنولوجية الجديدة. |
- Concevoir une stratégie visant à renforcer l'accès des femmes à l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et de la communication ; | UN | - وضع استراتيجية تركز على دعم وصول المرأة إلى استعمال التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصال، |
La transparence concernant l'utilisation des nouvelles technologies devrait toutefois être améliorée et l'information concernant les véhicules aériens sans pilote et leur performance devrait être partagée avec les États Membres. | UN | إلاّ أن الشفافية بشأن استخدام تكنولوجيا جديدة ينبغي تحسينها فضلاً عن تقاسم المعلومات مع الدول الأعضاء فيما يتصل بالطائرات الذاتية التشغيل وبأدائها. |
l'utilisation des nouvelles technologies ne se fait pas de manière automatique ou simple. | UN | واستخدام تكنولوجيات جديدة ليس بالعملية التلقائية أو البسيطة. |
Elle a également participé à la manifestation spéciale de la Direction exécutive consacrée à l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et de la communication dans la lutte contre le terrorisme, qui s'est tenue en mai à New York. | UN | وحضر فريق الرصد أيضا الحدث الخاص الذي نظمته المديرية التنفيذية في نيويورك في أيار/مايو بخصوص مكافحة الإرهاب باستخدام التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات. |
On a fait valoir que le problème pourrait aussi trouver une solution partielle moyennant l'application, à titre de prévention, de mesures telles que la sécurité technique, l'éducation et l'élaboration de normes déontologiques aux fins de l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | وأفيد بأنه يمكن أيضاً معالجة المشكلة جزئياً بواسطة المنع، وذلك باستخدام أشياء مثل الأمن التقني والتعليم ووضع معايير أخلاقية لاستخدام التكنولوجيات الجديدة. |