"l'utilisation des ressources de" - Traduction Français en Arabe

    • في استخدام موارد
        
    • يتعلق باستخدام موارد
        
    • استخدام الموارد عن
        
    • على استخدام موارد
        
    • استعمال موارد
        
    L'une d'entre elles concernait l'utilisation des ressources de l'État, y compris services de fonctionnaires, véhicules et matériel, par des partis politiques durant leur campagne. UN وكان أحد الشواغل يتمثل في استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الخاصة بها من قبل أحزاب سياسية خلال حملاتها الانتخابية.
    L'attention se porte majoritairement sur la fourniture de l'aide et sur une plus grande responsabilisation dans l'utilisation des ressources de développement. UN وحظي تقديم المعونة وتحقيق قدر أكبر من المساءلة في استخدام موارد التنمية بمعظم الاهتمام.
    Rappelant la déclaration faite par le Royaume-Uni au nom de l'Union européenne, la représentante a exprimé l'espoir que s'instaure un dialogue fructueux entre les gouvernements et les dirigeants de la CNUCED en vue de fixer des priorités pour l'utilisation des ressources de l'organisation de façon à en obtenir le plus grand impact. UN وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى.
    Rappelant la déclaration faite par le Royaume-Uni au nom de l'Union européenne, la représentante a exprimé l'espoir que s'instaure un dialogue fructueux entre les gouvernements et les dirigeants de la CNUCED en vue de fixer des priorités pour l'utilisation des ressources de l'organisation de façon à en obtenir le plus grand impact. UN وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى.
    Cela contribuerait à découpler l'utilisation des ressources de la croissance économique. UN وهو ما يسهم في فصل استخدام الموارد عن النمو الاقتصادي.
    Exploiter ces mines virtuelles pourrait contribuer à réduire l'exploitation des métaux primaires et ainsi à dissocier l'utilisation des ressources de la croissance économique. UN ومن الممكن أن يساهم استغلال تلك المناجم الافتراضية في الحد من التعدين الأولي للمعادن ومن ثم فصل استخدام الموارد عن النمو الاقتصادي.
    Supervision et garantie indépendantes et efficaces via l'application de contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF ainsi que des programmes soutenus par l'UNICEF quant à leur pertinence, efficacité, efficience, viabilité et incidence UN تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف
    Supervision et garantie indépendantes et efficaces via l'application de contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF ainsi que des programmes soutenus par l'UNICEF quant à leur pertinence, efficacité, efficience, viabilité et incidence UN تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف
    c) Contribution que le système informatique et télématique devrait apporter à l'amélioration de l'efficacité et de la transparence dans l'utilisation des ressources de l'Organisation ; UN (ج) المساهمة المتوقعة لنظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز فعالية وشفافية استعمال موارد المنظمة؛
    Il est plus probable que les souffrances tiennent aux énormes inégalités dans l'utilisation des ressources de la planète et au gaspillage que constituent des armements coûteux et autres hochets nationaux. UN واﻷرجح أن سبب كل هذه المعاناة إنما هو التفاوت الصارخ في استخدام موارد العالم والهدر في اﻹنفاق على أسلحة باهظة الثمن وغير ذلك من أوجه المباهاة الفارغة.
    L'humanité qui a maîtrisé la science et la technique, qui a réalisé des progrès considérables dans l'utilisation des ressources de la terre et a assuré le contrôle des leviers du progrès, a incontestablement aujourd'hui entre ses mains les clefs de sa destinée. UN إن الجنس البشري الذي تمكن من العلم والتقنية، والذي قطع شوطا معتبرا في استخدام موارد عالمنا، والذي بسط تحكمه على وسائل رقيه، بين أيديه اليوم مفاتيح مصيره.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle fondamental à jouer dans la recherche de solutions concrètes qui permettent aux pays en développement d'assumer leur rôle de contrepartie active dans l'utilisation des ressources de l'information. UN أن للأمم المتحدة دور حيوي للقيام به في البحث عن حلول عملية تمكِّن البلدان النامية من القيام بدورها باعتبارها شريكة إيجابية في استخدام موارد المعلومات.
    Un certain nombre de participants ont souligné que les États devaient bien gérer l'utilisation des ressources de développement. UN 173 - وشدد عدد من المشاركين على ضرورة ممارسة الحكم الرشيد في استخدام موارد التنمية.
    Rappelant la déclaration faite par le RoyaumeUni au nom de l'Union européenne, la représentante a exprimé l'espoir que s'instaure un dialogue fructueux entre les gouvernements et les dirigeants de la CNUCED en vue de fixer des priorités pour l'utilisation des ressources de l'organisation de façon à en obtenir le plus grand impact. UN وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى.
    Les crises récentes et les dernières analyses scientifiques en date laissent supposer que ces frontières se sont rapprochées; il faut donc redoubler d'efforts pour accélérer la transition du développement et dissocier l'utilisation des ressources de la consommation et la production. UN وتشير الأزمات الأخيرة والتحليلات التي صدرت حديثا إلى أن الحدود قد تكون اقتربت كثيرا؛ ويعني هذا ضمنا أن تبذل جهود إضافية لتسريع التحول الإنمائي وفصل استخدام الموارد عن الاستهلاك والإنتاج.
    En plus des systèmes nationaux, la protection des ST et le partage équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources de la biodiversité et des ST qui leur sont associés peuvent également nécessiter l'adoption de mesures par les pays utilisateurs ou une coopération au niveau multilatéral. UN وبالإضافة إلى النظم الوطنية، فإن حماية المعارف التقليدية والتقاسم المنصف للمنافع المترتبة على استخدام موارد التنوع البيولوجي وما يتصل بذلك من معارف تقليدية قد يتطلبا أيضاً تدابير تتخذها البلدان المنتفعة أو تعاوناً على المستوى المتعدد الأطراف.
    6. Nonobstant les considérations qui précèdent, la présentation du budget de la Fondation doit être réexaminée en profondeur pour faire ressortir plus clairement les grandes lignes de l'utilisation des ressources de la Fondation. UN Page ٦- وعلى الرغم من الشروح المتقدمة، فإن صيغة ميزانية المؤسسة تحتاج إلى تنقيح شامل لكي توضح بجلاء السمات التي تؤثر على استخدام موارد المؤسسة.
    La Convention fait aux États l'obligation, à l'intérieur de leurs frontières, de < < réduire ou d'éliminer [...] les obstacles réglementaires à l'utilisation des ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes > > . UN وتنشئ الاتفاقية التزاما داخليا للدول يلزمها ' ' بإزالة الحواجز التنظيمية المفروضة على استخدام موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث ولعمليات الإغاثة``().
    Le Fonds mondial d'affectation spéciale du CCI a donné au Centre une flexibilité opérationnelle dans l'utilisation des ressources de coopération technique, tout en maintenant un contrôle par les pays bénéficiaires et donateurs sur les paramètres de leur utilisation, par l'intermédiaire du Comité consultatif. UN 8 - وأردف قائلا إن الصندوق الاستئماني العالمي لمركز التجارة الدولية كان أعطى المركز مرونة تشغيلية في استعمال موارد التعاون التقني مع الحفاظ على سيطرة البلدان المستفيدة أو المانحة على معايير استخدامها، من خلال اللجنة الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus