"l'utilisation du gaz" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام الغاز
        
    • أما الغاز
        
    • استعمال الغاز
        
    - Programme de substitution, dont l'objectif est d'accroître l'utilisation du gaz naturel en remplacement des produits pétroliers et du charbon. UN ■ برنامج استبدال الطاقة الذي يهدف الى زيادة استخدام الغاز الطبيعي بدل المنتجات البترولية والفحم.
    En même temps, elle encouragera l'utilisation du gaz naturel. UN وفي الوقت ذاته، سيشجع المصرف استخدام الغاز الطبيعي.
    Réalisations importantes concernant l'utilisation du gaz naturel comprimé pour la production d'électricité, les énergies solaire et éolienne, la biomasse et la cogénération UN تحققت إنجازات كثيرة في استخدام الغاز الطبيعي المضغوط في توليد الكهرباء والتوليد المشترك للطاقة الشمسية وطاقة الرياح والطاقة من الكتل الأحيائية.
    Des programmes de reforestation et de protection des forêts ont été mis en oeuvre et l'utilisation du gaz comme source principale d'énergie figure parmi les priorités nationales. UN ويتم تنفيذ برامج إعادة التحريج وحماية الغابات ووضع استخدام الغاز كمصدر رئيسي للطاقة كأولوية وطنية.
    l'utilisation du gaz naturel est moins répandue bien que plusieurs pays en développement aient récemment consacré d'importants investissements à la réalisation de programmes visant à étendre les réseaux de distribution de gaz naturel, mais ceux-ci sont principalement destinés aux zones urbaines. UN أما الغاز الطبيعي فيستخدم على نطاق أقل رغم أن العديد من البلدان النامية شرعت مؤخرا في تنفيذ برامج تقوم على استثمارات كبيرة في مجال التوسع في نظم توزيع الغاز الطبيعي، وإن كان ذلك في المناطق الحضرية بصورة رئيسية.
    La promotion de l'utilisation du gaz naturel, de l'électricité, du méthanol et de l'hydrogène dans le secteur des transports pouvait constituer un moyen de lutter contre la pollution de l'environnement. UN ويمكن العمل على تشجيع استعمال الغاز الطبيعي، والكهرباء، والميثانول، والهيدروجين في قطاع النقل كأداة لتحقيق بيئة أنظف.
    La part de l'utilisation du gaz naturel et de sources d'énergie renouvelables est en augmentation, contrairement à celle de la consommation de charbon. De nombreux pays ont fait état de réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'améliorations significatives du rendement énergétique. UN وقد أخذت تزداد نسب استخدام الغاز الطبيعي ومصادر الطاقة المتجددة، عوضا عن استهلاك الفحم وأبلغ العديد من البلدان عن انخفاض انبعاثات غاز الدفيئة، وعن تحسينات مهمة في الكفاءة في استخدام الطاقة.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine a signalé une forte baisse de la consommation d'électricité dans le secteur industriel et une augmentation de l'utilisation du gaz naturel et des énergies hydraulique et géothermique. UN وأفادت مقدونيا عن انخفاض كبير في استهلاك الصناعات للكهرباء وعن زيادات في استخدام الغاز الطبيعي والطاقة المائية والطاقة الحرارية الأرضية.
    Parmi les autres mesures de la NGRS susceptibles de favoriser des réductions importantes, il faut retenir l'utilisation du gaz naturel pour la production d'énergie, la promotion de la cogénération, une meilleure gestion des sols et la stratégie de limitation des déchets. UN وهناك تدابير أخرى في هذه الاستراتيجية يتوقع أن تسفر عن تخفيضات كبيرة وتشمل استخدام الغاز الطبيعي في إنتاج الطاقة، وتشجيع التوليد المشترك، وتحسين إدارة اﻷراضي، واستراتيجية تقليل النفايات إلى أقصى حد.
    augmenter l'utilisation du gaz naturel ou du pétrole; UN زيادة استخدام الغاز الطبيعي أو الزيت،
    En outre, la puissance installée des usines de production d'électricité à cycle combiné a augmenté pour atteindre environ 8 456 mégawatts en 2001; et des progrès ont été réalisés dans l'utilisation du gaz de pétrole liquéfié, du gaz naturel comprimé, du carburant sans plomb et du diesel à faible teneur en soufre. UN وعلاوة على ذلك، ازدادت قدرة المعدات القائمة في المحطات المتنوعة الدورات لتوليد الكهرباء التي تستخدم الغاز الطبيعي فبلغت ما يناهز 456 8 ميغاواطا عام 2001؛ وأحرز بعض التقدم في استخدام الغاز البترولي المسيّل والغاز الطبيعي المضغوط والبنزين الخالي من الرصاص والديزل المنخفض المحتوى الكبريتي.
    Afin de diversifier ses sources d'énergie, l'Autorité de l'eau et de l'électricité réalise actuellement des études de faisabilité sur l'utilisation du gaz naturel, de l'énergie solaire et du vent pour produire de l'électricité. UN ومن أجل تنويع مصادر الطاقة، تُجْرِي هيئة المياه والكهرباء دراسات جدوى بشأن استخدام الغاز الطبيعي والطاقة الشمسية وطاقة الرياح في توليد الكهرباء.
    D'autre part, bien que limitée au regard de la demande finale, l'utilisation du gaz naturel comme carburant dans le transport routier devrait s'accroître dans un certain nombre de pays. UN ورغم أن استخدام الغاز الطبيعي كوقود في النقل البري ما زال محدودا من حيث مجموع الطلب النهائي، فمن المتوقع أن يزداد أيضا في عدد من البلدان.
    On estime que le gaz torché émet 65 kg de mercure par an, alors que l'utilisation du gaz naturel provoque vraisemblablement des émissions de mercure très faibles. UN ويرجح أن يبعث إشعال الغاز 65 كيلوغراماً من الزئبق سنوياً، فيما قد ينتج عن استخدام الغاز الطبيعي انبعاثات منخفضة جداً من الزئبق.
    Ce partenariat vise à surmonter les obstacles qui entravent le changement en favorisant la mise en commun des meilleures pratiques et en mettant en œuvre des programmes adaptés aux divers contextes nationaux, en promouvant la mise en place de cadres réglementaires efficaces et en s'attaquant aux contraintes qui pèsent sur l'utilisation du gaz. UN وتعمل تلك الشراكة على تجاوز العقبات التي تحول دون إحداث تغيير عن طريق تبادل أفضل الممارسات وتنفيذ برامج خاصة بكل بلد، وتعزيز الأطر التنظيمية الفعالة، ومعالجة المعوقات التي تحول دون استخدام الغاز.
    40. On tend de plus en plus à préconiser la mise en valeur et l'utilisation du gaz naturel, ce dernier émettant moins de gaz à effet de serre et n'étant pas aussi nocif pour l'environnement. UN ٤٠ - إن تطوير استخدام الغاز الطبيعي من اﻷمور التي تزداد الدعوة إليها نظرا لانخفاض معدلات إنبعاثات غازات الدفيئة من هذا الغاز، ناهيك عن قلﱠة اﻵثار البيئية السلبية.
    Si l'utilisation du gaz naturel pour le chauffage de l'eau et des espaces connaît une certaine saturation dans les pays développés, son usage dans les immeubles devrait progresser rapidement dans certains pays en développement. UN ويصل استخدام الغاز في التدفئة وتسخين الماء أقصى مستوياته في كثير من البلدان المتقدمة النمو، أما في البلدان النامية، فيُتوقع حدوث زيادة سريعة في استخدامه في المباني في مجموعة مختارة من البلدان النامية.
    Ils ont fait remarquer, par ailleurs, que ces effets néfastes pourraient aussi être réduits, comme il est souligné dans le troisième rapport d'évaluation, par la suppression des subventions aux combustibles fossiles, la restructuration des taxes sur l'énergie en fonction de la teneur en carbone, le développement de l'utilisation du gaz naturel et la diversification des économies des pays en développement. UN إضافة إلى هذا، أشاروا إلى أنه يمكن أيضاً التخفيف من هذه الآثار الضارة، كما بيّن ذلك التقرير التقييمي الثالث، بإلغاء الإعانات المتعلقة بالوقود الأحفوري، وإعادة تنظيم الضرائب على الطاقة حسب ما تحتوي عليه من الكربون، وزيادة استخدام الغاز الطبيعي، وتنويع اقتصادات البلدان النامية.
    Parmi les projets visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre, on peut citer l'augmentation de l'utilisation du gaz naturel, l'amélioration des centrales électriques, le traitement des déchets, la cogénération et le lancement de l'essence sans plomb. UN وتشتمل المشاريع الرامية إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة على زيادة استخدام الغاز الطبيعي، ورفع كفاية محطات توليد الكهرباء، ومعالجة النفايات والحمأة، وتوليد الكهرباء والحرارة معا، والبدء باستخدام البنـزين الخالي من الرصاص.
    l'utilisation du gaz naturel est moins répandue bien que plusieurs pays en développement aient récemment consacré d'importants investissements à la réalisation de programmes visant à étendre les réseaux de distribution de gaz naturel, mais ceux-ci sont principalement destinés aux zones urbaines. UN أما الغاز الطبيعي فيستخدم على نطاق أقل رغم أن العديد من البلدان النامية شرعت مؤخرا في تنفيذ برامج تقوم على استثمارات كبيرة في مجال التوسع في نظم توزيع الغاز الطبيعي، وإن كان ذلك في المناطق الحضرية بصورة رئيسية.
    :: Partenariats mondiaux en vue de favoriser l'utilisation du gaz naturel. UN :: شراكة عالمية للحث على استعمال الغاز الطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus