l'utilisation non viable à terme des ressources compromet le développement ainsi que la lutte contre la pauvreté. | UN | 53 - وأردف قائلا إن الاستخدام غير المستدام للموارد يهدد بزيادة الفقر وتقويض أسس التنمية. |
l'utilisation non belligérante de l'espace entraînera à coup sûr de substantiels dividendes de paix. | UN | ولا شك، أنه ستكون هناك عوائد كبيرة للسلام تنشأ من الاستخدام غير الحربي للفضاء الخارجي. |
On a également recours aux scellés pour empêcher l'utilisation non détectée d'équipements contrôlés. | UN | كما تستخدم اﻷختام في منع الاستخدام غير الخاضع للتفتيش للمعدات المقيدة. |
Le nombre toujours plus important de groupes démunis vivant en économie de subsistance et les disparités croissantes de revenu sont exacerbés par l'explosion démographique de la région, son industrialisation et son urbanisation rapides et l'utilisation non durable de ses ressources. | UN | فارتفاع معدل النمو السكاني، وسرعة التصنيع والتحضر، والاستخدام غير المستدام للموارد، كل ذلك يزيد من حدة تزايد عدد الفقراء الذين يعيشون على الكفاف ومن حدة ارتفاع الفوارق في الدخل. |
Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
Il tente de mettre en pratique le principe, dégagé depuis longtemps par la jurisprudence internationale, de l'utilisation non dommageable du territoire de l'État. | UN | وهو يعمل على تطبيق المبدأ الذي استخلصه القضاء الدولي منذ فترة طويلة والخاص بالاستخدام غير الضار لإقليم الدولة. |
Les effets sur les droits de l'homme des peuples autochtones de la fabrication, de l'exportation et de l'utilisation non réglementée de substances toxiques et de pesticides interdits; | UN | :: آثار حقوق الإنسان على الشعوب الأصلية فيما يتصل بإنتاج المواد السامة ومبيدات الآفات المحظورة وتصديرها واستخدامها غير المنظم؛ |
L'objectif d'ensemble de ce sous-programme est de dissocier la croissance économique de l'utilisation non viable des ressources et de la dégradation de l'environnement. | UN | الهدف الشامل لهذا البرنامج الفرعي فصل النمو الاقتصادي عن الاستخدام غير المستدام للموارد وتدهور البيئة. |
De plus, la confiance continuera à dépendre dans une certaine mesure du niveau de vérification atteignable en ce qui concerne l'utilisation non interdite d'articles à double capacité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيستمر اعتماد إمكانية تحقيق درجة أعلى من الثقة إلى حد ما على درجة التحقق من الاستخدام غير المحظور للبنود المزدوجة الاستخدام. |
L'UNODC a aussi entrepris d'identifier des méthodes scientifiques pour la prévention et le traitement de l'utilisation non médicale des médicaments vendus sur ordonnance, laquelle progresse à un rythme alarmant, en particulier parmi les jeunes et les femmes. | UN | كما بدأ المكتب عملية لاستبانة الممارسات العلمية من أجل منع وعلاج الاستخدام غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية الذي يتزايد بوتيرة تبعث على القلق، وخصوصا بين الشباب والنساء. |
Elle a continué de contribuer à la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon, de prendre des mesures effectives contre l'utilisation non autorisée de la zone tampon et de fournir une assistance humanitaire aux membres des deux communautés, selon que de besoin. | UN | وواصلت القوة الإسهام في تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة؛ واتخاذ تدابير فعالة لدرء الاستخدام غير المأذون به للمنطقة العازلة؛ وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد الطائفتين عند الاقتضاء. |
Enquête sur l'utilisation non autorisée d'un véhicule des Nations Unies et l'exploitation sexuelle présumée de mineurs par un fonctionnaire de la MINUSTAH | UN | التحقيق في الاستخدام غير المأذون به لإحدى مركبات الأمم المتحدة والاستغلال الجنسي المحتمل لقصر من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Enquête sur l'utilisation non autorisée d'un véhicule des Nations Unies et l'exploitation sexuelle présumée de mineurs par un fonctionnaire de la MINUSTAH | UN | التحقيق في الاستخدام غير المأذون به لإحدى مركبات الأمم المتحدة والاستغلال الجنسي المحتمل لقصر من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Ces auteurs jouissent du droit à la protection contre l'utilisation non autorisée de leurs créations et du droit de percevoir une partie des bénéfices découlant de l'utilisation publique de ces créations. | UN | ويُعترف لهم بحق الحماية من الاستخدام غير المصرح به لأعمالهم والحصول على جزء من العوائد المحصلة نتيجة الاستخدام المشاع لتلك الأعمال وهم يتمتعون بهذا الحق. |
Des mesures technologiques de protection telles que les systèmes de gestion des droits numériques sont des mécanismes efficaces qui ont été mis au point pour protéger les documents numériques et empêcher l'utilisation non autorisée de documents soumis à droits de propriété intellectuelle. | UN | وتدابير الحماية التكنولوجية، مثل نظم إدارة الحقوق الرقمية، تُعد ّآليات فعالة تم تطويرها لحماية المحتوى الرقمي ومنع الاستخدام غير المرخص به لمضمون حقوق الملكية الفكرية. |
Il a appelé l'attention sur l'étroite corrélation qui existe entre la désertification, la question de l'eau, l'utilisation non rationnelle des sols, l'appauvrissement biologique et l'éventuelle aggravation qui résultera du changement climatique. | UN | ووجه الانتباه إلى العلاقة الوثيقة بين التصحر، والمسائل المائية. والاستخدام غير الرشيد لﻷرض، وفقدان التنوع البيولوجي، واحتمال ازدياد التصحر من خلال تغير المناخ. |
La biodiversité des montagnes est actuellement menacée par le changement climatique et l'utilisation non durable des ressources qui s'y trouvent, notamment la déforestation et les effets pervers du tourisme. | UN | يتعرض التنوع البيولوجي في الجبال للخطر بسبب تغير المناخ والاستخدام غير المستدام للموارد الجبلية، بطرق منها التصحر ووطأة السياحة. |
Les points problématiques sont dans ce cas l'augmentation des prix, l'utilisation non durable des ressources, l'aliénation d'un bien public et l'effort de maximisation de la rente. | UN | فأهم الشواغل تتعلق بالزيادات في الأسعار، والاستخدام غير المستدام لموارد المياه، وفقدان الملكية العمومية والممارسات القائمة على البحث عن استئجار الخدمات. |
Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
177. Mener des campagnes de sensibilisation et de prévention pour promouvoir l'utilisation non préjudiciable des produits chimiques. | UN | 177- القيام بحملات لإزكاء الوعي والتدابير الوقائية من أجل النهوض بالاستخدام غير الضار للمواد الكيميائية. |
La prolifération et l'utilisation non autorisée de systèmes portatifs de défense aérienne est un autre sujet d'inquiétude dans le domaine des armes légères et de petit calibre. | UN | ومن دواعي القلق الخطير أيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة انتشار نظم الدفاع الجوي المحمولة واستخدامها غير المأذون به. |
Je ne parle pas par là de la légalisation de l'utilisation non médicale des drogues. | UN | ولا أشير الى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير الطبي للمخدرات. |
De plus, le principe de l'utilisation non exclusive n'empêcherait pas un service d'autoriser une seule entreprise à utiliser l'emblème dans tous les cas, par exemple dans le cas où une seule société demanderait cette autorisation, ou bien dans le cas d'un programme pilote; | UN | وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الإستخدام غير الحصري لن يمنع مكتباً من الإذن لكيان واحد فقط بإستخدام الشعار في كل الحالات، مثلاً، إذا لم تكن هناك سوى شركة واحدة تطلب ذلك الإذن أو بصدد برنامج نموذجي. |