"l'utilisation optimale des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الاستخدام الأمثل للموارد
        
    • الاستغلال الأمثل للموارد
        
    • للاستخدام الأمثل للموارد
        
    • أفضل استخدام للموارد
        
    • الاستعمال الأمثل للموارد
        
    • والاستخدام الأمثل للموارد
        
    • استخدام الموارد بأكبر قدر
        
    • والاستخدام الفعال للموارد
        
    • الاستخدام الأفضل للموارد
        
    Aussi est-il important de coordonner les orientations et l'action pour assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    La Conférence a aussi affirmé que tous les pays en développement, en particulier les PMA, devaient renforcer leurs capacités productives pour assurer l'utilisation optimale des ressources extérieures au service du développement. UN وأكد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر أيضا أن على جميع البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، بناء القدرة الإنتاجية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الخارجية من أجل التنمية.
    Son rôle est de fournir les compétences nécessaires aux ONG de façon à donner une dimension multiforme aux projets et à assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وقد حددت دورها في تقديم الخبرة الضرورية للمنظمات غير الحكومية، ومن ثم إضفاء بُعد متعدد الأوجه على المشاريع وكفالة الاستخدام الأمثل للموارد.
    Si la Conférence générale à sa onzième session prenait une telle décision, l'indication de domaines prioritaires et du calendrier d'exécution facilitait l'utilisation optimale des ressources. UN وإذا اتخذ المؤتمر العام قرارا مثل هذين في دورته الحادية عشرة، فسيكون من شأن بيان مجالات الأولوية والإطار الزمني للتنفيذ أن ييسير الاستغلال الأمثل للموارد.
    L'intervenant a souligné l'importance de la coopération et de la coordination entre les différentes divisions de la CNUCED, qui était de nature à assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وأكد أهمية التعاون والتنسيق بين الشعب المختلفة للأونكتاد تحقيقاً للاستخدام الأمثل للموارد.
    Il contribue à la coordination efficace des activités d'assistance aux victimes en garantissant l'utilisation optimale des ressources et en évitant la duplication des efforts. UN ويتيح الفريق التنسيق الفعلي لأنشطة مساعدة الضحايا لضمان أفضل استخدام للموارد المتوفرة وتفادي ازدواجية الجهود.
    Des efforts devraient donc être faits pour encourager une approche intégrée, de façon à assurer l'utilisation optimale des ressources disponibles. UN ولذلك يتعين بذل جهود للنهوض بنهج متكامل بحيث يمكن كفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Aussi la coordination en matière d'orientation et d'action est-elle importante pour assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    Ce résultat peut être attribué à l'utilisation optimale des ressources compte tenu de l'alourdissement de la charge de travail judiciaire. UN ويمكن أن يعزى هذا الأداء إلى الاستخدام الأمثل للموارد استناداً إلى زيادة عبء العمل القضائي.
    Les efforts faits pour maximiser les réalisations par l'utilisation optimale des ressources disponibles sont vitaux. UN 80 - وأكد على أهمية الجهود الرامية إلى تعظيم الإنجازات من خلال الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la gestion, l'application et le suivi des recommandations du Corps commun d'inspection tout en veillant à l'utilisation optimale des ressources disponibles UN هدف المنظمة: تحسين إدارة التوصيات المنبثقة عن وحدة التفتيش المشتركة وتنفيذها واستخدامها ومتابعتها بما يكفل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Comme d'autres délégations l'ont déjà dit, il importe de trouver un équilibre entre l'utilisation optimale des ressources et la préservation de l'intégrité architecturale du complexe. UN فمن المهم إيجاد توازن بين الاستخدام الأمثل للموارد من جهة، والحفاظ على التكامل المعماري للمجمَّع من جهة أخرى، مثلما سبق لوفود أخرى أن أشارت.
    Les propositions du Secrétaire général tiennent également compte de l'appel lancé par l'Assemblée générale en faveur du renforcement de la coopération entre les missions et de l'élaboration, s'il y a lieu, d'une approche régionale pour la fourniture de services tout en veillant à l'utilisation optimale des ressources. UN كما تستجيب مقترحات الأمين العام لدعوات الجمعية العامة إلى تكثيف التعاون فيما بين البعثات ووضع نهج إقليمي لتقديم الخدمات، حيثما كان ذلك مجديا، مع الاستخدام الأمثل للموارد.
    En effet, il est indispensable de montrer comment le partage des coûts afférents aux activités et aux services contribue à l'exécution des mandats et à l'utilisation optimale des ressources. UN ومن الضروري للغاية تبيان كيف يسهم تقاسم الأعباء المتعلقة بتكملة الأنشطة والخدمات في تنفيذ الولايات وفي تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد.
    Il est donc naturel que nous nous intéressions à la rationalisation des structures, à l'utilisation optimale des ressources, a l'élimination des doubles emplois, au resserrement de la coordination et à la définition de critères d'évaluation des performances. Mais il y a également d'autres préoccupations. UN ولذا، كان من الطبيعي أن نركز اهتمامنا على ترشيد الهياكل، وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد وإلغاء الازدواجية وتعزيز التنسيق واعتماد معايير لتقييم الأداء، لكن ثمة شواغل أخرى أيضا.
    Elles garantiraient une approche intégrée et coordonnée à l'égard des questions de transport en transit, en particulier pour ce qui est de la fixation des priorités et de l'utilisation optimale des ressources. UN ومن شأنها ضمان نهج متكامل ومتسق لمعالجة القضايا المتعلقة بالنقل العابر ولا سيما تحديد الأولويات وضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    Les recommandations du Comité consultatif visent principalement à assurer l'utilisation optimale des ressources, et un certain nombre de ses observations et recommandations pourraient aboutir à des économies, dont il pourrait être rendu compte dans un rapport sur l'exécution du budget. UN وكان الهدف الرئيسي لتوصيات اللجنة الاستشارية هو ضمان الاستخدام الأمثل للموارد وأن عددا من ملاحظاتها وتوصياتها يمكن أن يحقق بعض الوفورات التي يمكن بيانها في تقرير الأداء.
    Ainsi, les directeurs de programmes sont tenus, dans le cadre de l'exécution du programme de travail, d'assurer l'utilisation optimale des ressources qui leur sont allouées pour réaliser les objectifs fixés. UN ومن ثم فإن مديري البرامج ملزمون، لدى تنفيذ برنامج العمل، بأن يكفلوا الاستغلال الأمثل للموارد المعتمدة من أجل تحقيق الأهداف المذكورة.
    Sur le plan scientifique, l'utilisation optimale des ressources renouvelables exige leur maintien au niveau de rendement équilibré maximal. UN وتستوجب المعايير العلمية للاستخدام الأمثل للموارد المتجددة الحفاظ على هذه الموارد في مستوى يدر أكبر قدر مستدام من الغلة.
    d) Les comités régionaux devraient se réunir tous les deux ans, de préférence les années où est examiné le budget-programme, pour garantir l'utilisation optimale des ressources. UN )د( ينبغي أن تجتمع اللجان الاقليمية كل سنتين، ويفضل أن يكون ذلك أثناء سنوات الميزانية البرنامجية لضمان أفضل استخدام للموارد.
    La coopération efficace entre différentes organisations participant à de telles opérations est cruciale pour l'utilisation optimale des ressources. UN وأوضح أن التعاون السلس بين مختلف المنظمات المعنية بهذه العمليات ضروري لكفالة الاستعمال الأمثل للموارد.
    En traitant des aspects économiques et sociaux du développement suivant une démarche intégrée, on éviterait la répétition et le chevauchement des efforts tout en assurant et en renforçant la coordination et l'utilisation optimale des ressources à tous les niveaux. UN والأخذ بنهج متكامل لبعدي التنمية الاقتصادي والاجتماعي من شأنه أن يساعد في تجنب الازدواجية والتداخل، إلى جانب ضمان التنسيق المعزز والاستخدام الأمثل للموارد على كل الصعد.
    J'aimerais souligner que nous savons que l'utilisation optimale des ressources mais aussi et surtout la vie et le bien-être de milliers de femmes et d'hommes dépendent de la qualité de notre travail et ce, à tous les niveaux. UN وأود أن أؤكد أننا نعلم أن نوعية عملنا على جميع المستويات هي العامل الذي يتوقف عليه ليس فقط استخدام الموارد بأكبر قدر من الفعالية بل وكذلك، وبوجه خاص، حياة ورفاه آلاف الرجال والنساء.
    b) L'organisation d'une série de forums des petits États insulaires en vue de promouvoir la coopération économique régionale et l'utilisation optimale des ressources en vue du développement durable. UN )ب( إقامة مجموعة من منتديات الجزر الصغيرة، تعنى بتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، والاستخدام الفعال للموارد من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    Il est donc crucial que les États limitent les retards dans les réponses, de même que la longueur de leurs rapports, afin de garantir l'utilisation optimale des ressources. UN ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تحد الدول من حالات التأخير في تقديم ردودها، وأن تحد كذلك من طول تقاريرها لضمان الاستخدام الأفضل للموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus