"l'utilisation ou" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام أو
        
    • استعمال أو
        
    • استخدامها أو
        
    • أو الاستخدام أو
        
    • استخدام الأسلحة النووية أو
        
    • استعمالها أو
        
    • باستخدام أو
        
    • الاستعمال النهائي أو
        
    • المنتج أو لاستعماله أو
        
    • أو إستخدام أو
        
    • استخدامه أو
        
    • استعمال اﻷسلحة النووية أو
        
    • المتعلقة باستعمال اﻷصول العامة أو
        
    • واستخدامها أو
        
    • أو استخدامهم أو
        
    Plusieurs ont également évoqué l'utilisation ou la création de diverses bases de données des biens culturels. UN وذكر عدة متكلمين استخدام أو إنشاء قواعد بيانات مختلفة تتضمن قوائم بالممتلكات الثقافية.
    Aucun autre élément de preuve de l'utilisation ou de l'occupation des installations par les volontaires ou par les prisonniers de guerre n'a été présenté à l'appui de la réclamation. UN ولم تقدَّم دعما لهذه المطالبة أية أدلة أخرى على استخدام أو شغل المرافق من قِبَل متطوعين أو أسرى حرب.
    Le Groupe considère que, si les autorités exerçant un pouvoir et un contrôle effectifs sur leur territoire souverain reconnaissent ou créent un cadre de réglementation destiné à régir l'utilisation ou l'exploitation des ressources, ce cadre doit être respecté. UN ويرى الفريق أنه في حالة قيام السلطات التي تمارس سلطتها وسيطرتها الفعليتين على منطقتها ذات السيادة بالاعتراف أو بوضع إطار تنظيمي يحكم استخدام أو استغلال الموارد، فإنه لا بد من احترام هذا الإطار.
    Vues dans leur ensemble, les menaces que font peser l'utilisation ou le transfert illicites d'agents biologiques ou de toxines peuvent se manifester selon l'un des cinq scénarios présentés ci-après. UN وقد تتجلى التهديدات التي يثيرها استعمال أو نقل عوامل بيولوجية أو تكسينات بصورة غير مشروعة، إذا ما نظر إلى هذه التهديدات مجتمعة، في واحد من خمسة سيناريوهات مختلفة.
    La totale élimination des armes nucléaires est le seul moyen de prévenir l'utilisation ou la menace de leur utilisation. UN 25 - ومضى يقول إن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الوسيلة الوحيدة لمنع استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Elle continue d'appuyer le renforcement des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre l'acquisition, l'utilisation ou le transport illicites des matières nucléaires et des substances radioactives. UN وما فتئت تدعم جهود المجتمع الدولي لمكافحة الحيازة أو الاستخدام أو النقل غير المشروع للمواد النووية والمواد الإشعاعية.
    Les recettes proviennent de l'utilisation ou de l'extraction des ressources naturelles sur les terres indiennes. UN وتم الحصول على هذه الأموال من استخدام أو استخلاص الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي آحاد الهنود.
    De nombreuses Parties ont signalé l'utilisation ou l'efficacité accrues de l'hydroélectricité. UN وأفادت أطراف عديدة عن ازدياد استخدام أو فعالية الطاقة الكهرومائية.
    :: La contribution à l'établissement de législations pénales visant à organiser l'utilisation ou la circulation des produits à usages multiples; UN :: المساهمة في وضع التشريعات الجزائية لتنظيم استخدام أو تداول المواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques sont mis en place dans toutes les régions. UN إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان.
    Des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques sont mis en place dans toutes les régions. UN إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان.
    Des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques sont mis en place dans toutes les régions. UN إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans l'affirmative, avez-vous passé avec les États voisins des arrangements ou des accords sur l'utilisation ou la gestion de ces aquifères ou sur toute autre forme de coopération dans ce domaine? UN إذا كان الجواب بالإيجاب، فهل توجد ثمة أي ترتيبات أو اتفاقات مع الدول المجاورة لكم بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفية هذه أو أي تعاون آخر بشأنها؟
    Certains gouvernements ont interdit l'utilisation ou l'application de ces composés organiques en raison de leur toxicité, de leur persistance et d'autres effets pervers. UN وقد قامت بعض الحكومات بحظر استخدام أو نشر هذه المركبات العضوية بسبب سميتها وشبوثها وغير ذلك من اﻵثار الضارة.
    Cinquièmement, l'accord envisagé devrait comprendre un engagement de la part des Etats dotés d'armes nucléaires de procéder à un désarmement nucléaire et, en attendant que celui-ci se concrétise, d'interdire l'utilisation ou la menace d'armes nucléaires. UN وخامسا، ينبغي للاتفاق بشأن هذه المسألة تضمن التزامات من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتحقيق نزع السلاح النووي، وبحظر استعمال أو التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية ريثما يتحقق نزع السلاح النووي.
    59. L'interdiction ou les restrictions relatives à l'utilisation ou à l'exposition de symboles religieux sont liées à plusieurs droits de l'homme. UN 59- ويرتبط حظر أو تقييد استعمال أو إظهار الرموز الدينية بعدد من حقوق الإنسان.
    Estimant que la production, la vente, l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires a de graves conséquences pour la promotion et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وايماناً منها بأن انتاج اﻷسلحة النووية أو بيعها أو استخدامها أو التهديد باستخدامها لها جميعاً عواقب خطيرة على تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Cela permettrait en outre aux organisations non gouvernementales et autres de fournir des informations sur la poursuite de la production, de l'utilisation ou du commerce de ce produit. UN ومن شأن ذلك أن يتيح المجال أيضاً لمنظمات غير حكومية وغيرها لتوفير معلومات عن أدلة تشير إلى استمرار الإنتاج أو الاستخدام أو الاتجار.
    Tant qu'il n'y aura pas de désarmement nucléaire complet, l'utilisation ou la prolifération nucléaire restera une menace. UN وما لم يكن هناك نزع سلاح نووي كامل، فإن استخدام الأسلحة النووية أو انتشارها سيبقى يشكل خطرا مهددا.
    Chaque Partie s'engage à respecter les plus hautes normes de sécurité et de protection physique effective des matières, installations et équipements nucléaires en vue de prévenir le vol ou l'utilisation ou la manipulation non autorisée. UN يتعهد كل طرف بتطبيق أعلى معايير اﻷمن والحماية المادية الفعالة للمواد والمرافق والمعدات النووية للحيلولة دون سرقتها أو استعمالها أو التصرف فيها دون تفويض.
    Ce texte souligne combien il est important d'obtenir le libre consentement de l'intéressé s'agissant de l'utilisation ou du traitement de ses données génétiques. UN ويشدد النص على أهمية الحصول على الموافقة الحرة للشخص المعني باستخدام أو معالجة البيانات عن موَرِّثاته.
    La loi instaure également un système de contrôle < < universel > > , fondé non pas sur la liste de contrôle national, mais sur l'utilisation ou l'utilisateur final. UN ويحدد القانون كذلك نظاما للرقابة العامة يسمى ' ' الرصد الشامل`` ويستند ليس فحسب إلى قائمة المواد ذات الاستخدام المزدوج وإنما أيضا إلى تحديد الاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي.
    En particulier, elles avertissent de tout risque de mort ou de blessure grave lié à un éventuel défaut, à l'utilisation ou à une utilisation impropre. UN وعليها بصفة خاصة أن تحذر من احتمال التعرض للموت أو إصابة خطيرة نتيجة لعيب في المنتج أو لاستعماله أو إساءة استعماله.
    Mettre en œuvre des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques. UN تنفيذ نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو إستخدام أو التخلص من المواد الكيميائية.
    L'article 267 du Code criminel définit comme une infraction le port, l'utilisation ou la menace d'utiliser une arme ou le fait de se livrer à des voies de fait : UN وتعتبر المادة 267 من القانون الجنائي جريمةً حمل سلاح أو استخدامه أو التهديد باستخدامه في الهجوم على شخص:
    Jusqu'à ce que le désarmement nucléaire soit réalisé, les Etats qui ne possèdent pas d'armes nucléaires ont le droit d'être assurés par les Etats dotés d'armes nucléaires que ces derniers n'auront pas recours à l'utilisation ou à la menace de l'utilisation d'armes nucléaires. UN والى أن يتحقق نزع السلاح النووي، يحق للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحصل على تأكيدات من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    IV. CONCESSIONS POUR l'utilisation ou L'EXPLOITATION UN رابعا - الامتيازات المتعلقة باستعمال اﻷصول العامة أو تشغيلها ٢٣ - ٧٣
    La République islamique d'Iran considère que l'acquisition, la mise au point et l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires sont inhumaines, immorales et illégales, et vont à l'encontre de ses principes les plus fondamentaux. UN وتعتبر جمهورية إيران الإسلامية حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أو التهديد باستخدامها أعمالا لاإنسانية ولاأخلاقية وغير مشروعة ومتنافية تماما مع مبادئها الأساسية.
    L. Les enfants dans les conflits armés L'élargissement du mandat du Groupe afin qu'il enquête sur le recrutement, l'utilisation ou la mobilisation des enfants dans les conflits armés crée de nouveaux défis. UN 195 - لقد أدى تمديد ولاية الفريق لتشمل التحقيقات في تجنيد الأطفال أو استخدامهم أو استهدافهم في الصراع المسلح إلى ظهور تحديات جديدة في هذه التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus