"légèrement diminué" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاضا طفيفا
        
    • انخفاضاً طفيفاً
        
    • بشكل طفيف
        
    • وحدث انخفاض طفيف
        
    • انخفض قليلا
        
    • التدني الطفيف
        
    • أقل بقليل
        
    • حدث انخفاض طفيف
        
    • طرأ انخفاض طفيف
        
    • حدوث انخفاض طفيف
        
    • انخفض بصورة طفيفة
        
    • انخفضت قليلاً
        
    • انخفاض قليل
        
    • تراجعا طفيفا
        
    • الانخفاض الطفيف
        
    En Bolivie, au Brésil, au Guatemala et en Uruguay, le taux de chômage a également légèrement diminué. UN وقد انخفضت معدلات البطالة في أوروغواى والبرازيل وبوليفيا وغواتيمالا انخفاضا طفيفا أيضا.
    Selon le Conseil national de coordination statistique (NSCB), la mortalité infantile a légèrement diminué, de 57 %. en 1990 à 49 %. en 1995. UN وشَهد انخفاضاً طفيفاً من 57 في عام 1990 إلى 49 في عام 1995، حسب تقرير المجلس الوطني لتنسيق الإحصاءات.
    La pauvreté extrême, en revanche, a légèrement diminué par rapport à l'année précédente, pour tomber de 6,7 % à 6,4 %. UN أما الفقر المدقع فقد تراجع بشكل طفيف في العام السابق، من 6.7 في المائة إلى 6.4 في المائة.
    Le nombre de retraités affectés à des fonctions administratives a légèrement diminué. UN وحدث انخفاض طفيف في عدد أيام العمل في الوظائف الإدارية.
    Le nombre total d'incidents signalés a légèrement diminué pour le quatrième mois consécutif. UN وقد انخفض قليلا مجموع عدد الحوادث المبلّغ عنها للشهر الرابع على التوالي.
    Le montant afférent aux opérations de maintien de la paix a légèrement diminué (de 24 millions de dollars), mais des augmentations nettement plus importantes ont été enregistrées au titre du budget ordinaire (260 millions de dollars), des Tribunaux (18 millions de dollars) et du plan-cadre d'équipement (26 millions de dollars). UN وتم تعويض التدني الطفيف في ميزانية حفظ السلام البالغ 24 مليون دولار بزيادات قدرهـا 260 مليون دولار للميزانية العادية و 18 مليون دولار للمحكمتين و 26 مليون دولار للخطة الرئيسيـة للأصـول الرأسماليــة.
    Il note que le nombre d'attaques ayant fait des victimes palestiniennes semble avoir légèrement diminué par rapport à 2008. UN ويلاحظ المكتب أن عدد أعمال العنف التي أسفرت عن وقوع إصابات بين الفلسطينيين في عام 2009 قد يكون أقل بقليل بالمقارنة مع عام 2008.
    Seuls les hommes ont bénéficié de cette augmentation, le nombre de femmes dans la population active occupée ayant légèrement diminué. UN ولم يستفد من هذا الارتفاع إلا الرجال فقط، بينما حدث انخفاض طفيف في أعداد النساء العاملات.
    Par rapport à la période précédente, le nombre d'incidents violents dus à ces causes a légèrement diminué. UN ومقارنة بالفترة السابقة، طرأ انخفاض طفيف في حوادث العنف في هذه الحالات.
    Le pourcentage de la population des pays en développement vivant dans la pauvreté a légèrement diminué, passant de 30,5 % à 29,7 %, mais a augmenté de plus de 80 millions en chiffres absolus, comme il ressort du tableau 7 ci-après. UN وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية انخفاضا طفيفا من ٣٠,٥ الى ٢٩,٧ في المائة، لكن العدد المطلق ازداد بأكثر من ٨٠ مليونا، كما يتبين في الجدول ٧ أدناه.
    Le pourcentage d < utilisation exclusive du lait en poudre a légèrement diminué. UN وقد انخفضت النسبة المئوية للتغذية بمسحوق الحليب فقط انخفاضا طفيفا.
    15. Aux ÉtatsUnis, les saisies d'héroïne ont légèrement diminué pour la première fois depuis de nombreuses années. UN 15- وانخفضت مضبوطات الهيروين في الولايـات المتحدة الأمريكية انخفاضا طفيفا للمرة الأولى منذ سنـوات عديدة.
    La superficie totale cultivée a légèrement diminué en 2010, en raison d'une baisse constante en Colombie. UN وانخفض إجمالي المساحة المزروعة انخفاضاً طفيفاً في عام 2010، نظراً لاستمرار انخفاضها في كولومبيا.
    Les dépenses d'éducation ont aussi légèrement diminué. UN وانخفضت تكاليف التعليم أيضاً انخفاضاً طفيفاً.
    6. La population globale relevant de la compétence du HCR connaît naturellement des variations : elle a légèrement diminué en 1998 par rapport à 1997. UN 6- وإجمالي عدد الأشخاص موضع اهتمام المفوضية يتقلب بطبيعة الحال وقد تناقص بشكل طفيف في عام 1998 مقارنة بعام 1997.
    Comme l'indique l'article 12 du présent rapport, le taux de fécondité attendu et constaté a légèrement diminué entre 2003 et 2008. UN وقد ورد في المادة 12 من هذا التقرير أن معدل الخصوبة المرغوب فيه والملاحظ قد انخفض بشكل طفيف فيما بين عامي 2003 و 2008.
    * L'analphabétisme féminin a légèrement diminué, de 9 à 8,4 % entre 1990 et 1993; UN * وحدث انخفاض طفيف في معدل انتشار اﻷمية بين اﻹناث من ٩ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ٨,٤ في المائة في عام ١٩٩٣.
    D'après des études indépendantes sur les progrès réalisés au niveau des huit principaux indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement, le nombre de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour a légèrement diminué. UN ووفقا لدراسات مستقلة عن التقدم المحرز في الغايات الرئيسية الثماني للأهداف الإنمائية للألفية، انخفض قليلا عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا.
    Le pourcentage de sel iodé semble avoir, à l'échelon mondial, légèrement diminué au cours de ces dernières années mais cette baisse est en fait imputable au nouveau système de suivi établi dans les pays qui, auparavant, ne rendaient pas compte de leur consommation de sel ainsi qu'à certaines situations d'urgence. UN ورغم التدني الطفيف الذي يبدو أنه طرأ على النسبة المئوية لاستهلاك الملح المعالَج باليود على المستوى العالمي خلال العامين الماضيين، فإن هذا الانخفاض يعكس البدء في اعتماد الرصد في البلدان التي لم تكن تقدم أي إبلاغ عنه في السابق، وكذلك بعض الآثار الناجمة عن حالات الطوارئ.
    Notant que le taux d'exécution a légèrement diminué en 2004-2005 par rapport à l'exercice précédent, le Groupe souligne la nécessité d'utiliser de manière constante, efficace et rentable les ressources financières fournies à l'ONUDI. UN وإذ تلاحظ المجموعة أن معدل الإنفاق في الفترة 2004-2005 أقل بقليل مما كان عليه في فترة السنتين السابقة، تشدد على الحاجة إلى استخدام الموارد المالية الموفَّرة لليونيدو استخداما يتسم بالتساوي والكفاءة والفعالية.
    Les crédits alloués aux projets de développement des infrastructures frontalières dans la région ont été fixés initialement à 84,8 millions d’euros en 1994, après quoi ils ont légèrement diminué pour augmenter à nouveau en 1999. UN وقد حدث انخفاض طفيف في اعتمادات ميزانية مشاريع الهياكل اﻷساسية العابرة للحدود في المنطقة، التي بلغت قيمتها الابتدائية ٩٤,٨ مليون وحدة نقد أوروبية وعند اعتمادها في ١٩٩٤، لكنها توسعت في عام ١٩٩٩.
    Si les prix internationaux des produits alimentaires, ont légèrement diminué depuis leur pic de 2011, ils demeurent néanmoins bien au-dessus des moyennes historiques, et ce sont les plus pauvres qui continuent d'être le plus affectés. UN وفي حين طرأ انخفاض طفيف على أسعار الأغذية على الصعيد الدولي من الذروة التي وصلت إليها في عام 2011، فهي لا تزال أعلى من مستوياتها الأصلية، ولا يزال لها أسوأ الأثر على أشد الناس فقرا.
    Les données obtenues en 2003 indiquent que la proportion de femmes ayant reçu des soins prénatals a légèrement diminué par rapport à 1998. UN وتشير بيانات عام 2003 إلى حدوث انخفاض طفيف منذ عام 1998 في تغطية الرعاية الطبية السابقة للولادة.
    Selon les données disponibles, le temps consacré à l'écoute de la radio a légèrement diminué depuis 2003. UN وأشارت التقارير إلى أن الوقت المخصص للاستماع للإذاعة انخفض بصورة طفيفة منذ عام 2003.
    L'emploi a augmenté jusqu'en 2012 et n'a légèrement diminué qu'en 2013, pour la première fois depuis 2002. UN وظلت العمالة() في نمو مستمر من عام 2002 إلى عام 2012، حيث انخفضت قليلاً للمرة الأولى عام 2013.
    L'abus d'opioïdes a légèrement diminué, mais la tendance à long terme est restée relativement stable. UN وحدث انخفاض قليل في تعاطي شبائه الأفيون، ولكن الاتجاه الطويل الأجل ظل مستقرا نسبيا.
    La culture illicite de la feuille de coca et la fabrication illicite de cocaïne ont légèrement diminué en 2006. UN وشهدت زراعة ورقة الكوكا غير المشروعة، علاوة على صنع الكوكايين غير المشروع، تراجعا طفيفا في عام 2006.
    42. Mme Gligorova (Ex-République yougoslave de Macédoine) dit que, si le nombre total des réfugiés a légèrement diminué, ceux-ci sont présents dans toutes les régions du monde. UN ٤٢ - السيدة غليغوروفا )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: قالت إنه بالرغم من الانخفاض الطفيف في العدد الكلي للاجئين فإن اللاجئين ما زالوا موجودين في كل جزء من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus