Ce document examine en particulier l'impact des armes légères sur le développement. | UN | ويركز التقرير بصفة خاصة على أثر مسألة الأسلحة الصغيرة على التنمية. |
Les attaquants ont concentré leur tir d'armes légères sur les officiers de police armés et en ont blessé sept. | UN | وركز المهاجمون نيران أسلحتهم الصغيرة على أفراد الشرطة المسلحين فأصابوا سبعة منهم بجراح. |
Cette exposition, organisée par l'organisation non gouvernementale Viva Rio, met en lumière l'effet des armes légères sur les populations civiles au Brésil; | UN | وأبرز هذا المعرض، الذي نظمته منظمة غير حكومية اسمها " فيفاريو " ، أثر الأسلحة الصغيرة على السكان المدنيين في البرازيل؛ |
Le fait que l'on puisse facilement obtenir des armes légères sur l'ensemble du territoire aggrave la situation. | UN | ويزداد هذا التوجه خطورة بسبب توفر الأسلحة الصغيرة في جميع أنحاء البلد. |
Ce programme demande aux États membres de l'Union européenne de déployer des efforts accrus contre le trafic illicite des armes, et notamment des armes légères, sur ou à travers leurs territoires. | UN | وهو يدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى زيادة جهودها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة ولا سيما الأسلحة الصغيرة في أراضيها وعبرها. |
8. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 confie aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celui-ci et les États voisins; | UN | 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية، وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛ |
8. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 confie aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celui-ci et les États voisins; | UN | 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية، وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛ |
L'UNICEF a aussi continué d'appuyer des mesures de plaidoyer concernant les effets des armes légères sur les enfants. | UN | كذلك تواصل اليونيسيف دعم الدعوة فيما يتعلق بأثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأطفال. |
Les principales armes utilisées par toutes les parties au conflit lors des attaques armées n'ont pas varié depuis 2009, celles-ci utilisent principalement des armes légères sur le terrain. | UN | 32 - ولا تزال جميع الأطراف تستخدم أنواع الأسلحة الرئيسية ذاتها منذ عام 2009، وتُستخدم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الميدان على نطاق واسع. |
La Conférence internationale organisée ces jours-ci en Belgique, à propos de l'impact des armes légères sur le développement durable, retient également l'attention de mon pays. | UN | ويتابع بلدي أيضا باهتمام المؤتمر الدولي الذي يعقد هذه الأيام في بلجيكا بشأن أثر الأسلحة الصغيرة على التنمية المستدامة. |
Le personnel a mis sur pied et dirigé un groupe au Siège des Nations Unies sur l'impact des armes légères sur les enfants. | UN | وقد نظم الموظفون فريق مناقشة عُقدت في مقر الأمم المتحدة، وتولوا قيادته، بشأن تأثير الأسلحة الصغيرة على الأطفال. |
Dans ce cadre, le Centre a aidé la Commission à rédiger son rapport d'enquête sur l'impact des armes légères sur la population. | UN | وفي هذا السياق، ساعد المركز اللجنة في صياغة تقريرها النهائي بشأن أثر الأسلحة الصغيرة على السكان. |
:: Appui à la préparation d'une étude détaillée sur l'incidence des armes légères sur les enfants, qui sera présentée à la Conférence de l'ONU sur les armes légères en 2001; | UN | :: دعم إعداد دراسة شاملة عن أثر الأسلحة الصغيرة على الأطفال، تقدم خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة، عام 2001. |
L'étude évaluera les effets des armes légères sur les enfants, spécialement les mines terrestres et les munitions qui n'ont pas explosé, ainsi que les conséquences à long terme pour les enfants et leur environnement de l'utilisation d'armes chimiques. | UN | وستقوم الدراسة بتقدير أثر اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة على اﻷطفال وخاصة اﻷلغام اﻷرضية واﻷسلحة غير المنفجرة فضلاً عن اﻷثر الطويل المدى لاستخدام اﻷسلحة الكيميائية على اﻷطفال وبيئتهم. |
Il entreprend actuellement l'analyse des constatations les plus percutantes qui aient été faites sur les effets de la prolifération des armes légères sur les enfants au Brésil, en Colombie, en Haïti, au Népal, en territoire palestinien occupé, au Sénégal, en Afrique du Sud et au Yémen. | UN | وتعكف اليونيسيف أيضا على استحداث تحليل للنتائج الرئيسية بشأن أثر الأسلحة الصغيرة على الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة والبرازيل وجنوب أفريقيا والسنغال وكولومبيا ونيبال وهايتي واليمن. |
De plus, le Centre s'emploie avec d'autres organisations internationales et régionales à consolider les acquis obtenus dans la gestion du problème des armes légères sur le continent. | UN | وفضلا عن ذلك، يعمل المركز الإقليمي مع هيئات دولية وإقليمية أخرى لتوطيد المكاسب التي تحققت في السيطرة على مشكلة الأسلحة الصغيرة في القارة. |
Au niveau national, les pays africains ont pris chacun diverses mesures pour favoriser l'application du Programme d'action, reconnaissant ainsi les conséquences de la circulation illicite des armes légères sur leur territoire. | UN | ولقد اضطلعت فرادى البلدان الأفريقية، على الصعيد الوطني، بتدابير شتى في سبيل تنفيذ برنامج العمل، اعترافاً منها بعواقب التداول غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في أراضيها. |
La production et le trafic de cette plante sont liés à la prolifération des armes légères sur le continent et contribuent indirectement à accroître l'instabilité dans les pays affaiblis. | UN | ويرتبط إنتاجه والاتجار فيه بانتشار الأسلحة الصغيرة في القارة ويسهمان بصورة غير مباشرة في عدم الاستقرار في الدول الضعيفة. |
8. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 confie aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celui-ci et les États voisins; | UN | 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛ |
8. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et autres matériels connexes adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 confie aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celuici et les États voisins ; | UN | 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة لعام 2006؛ |
8. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 confie aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celui-ci et les États voisins; | UN | 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛ |
Ces efforts procèdent d'une préoccupation profonde face aux effets dévastateurs du commerce illicite des armes légères sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement durable sur le continent. | UN | وتنبع هذه الجهود من قلق بالغ إزاء الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على السلم والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة. |
L'absence de contrôle sur la région et ses frontières limite gravement la capacité du Gouvernement moldave de mettre en œuvre et de faire respecter son engagement de freiner la prolifération des armes légères sur tout le territoire moldave. | UN | وغياب السيطرة على تلك المنطقة وحدودها يحد بشدة من قدرة حكومة مولدوفا على تنفيذ وإنفاذ التزاماتها بكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل أراضي مولدوفا. |
Le 6 août à El-Fasher, le Groupe a observé un convoi de Land Cruisers Toyota neuves équipées de mitrailleuses légères sur la route faisant face au siège du commandement ouest des Forces armées soudanaises. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، شاهد الفريق بمدينة الفاشر قافلة من عربات لاندكروزر جديدة من طراز تويوتا مجهزة برشاشات خفيفة على الطريق أمام مقر القيادة الغربية للقوات المسلحة السودانية. |