"légal et institutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني والمؤسسي
        
    • قانوني ومؤسسي
        
    • القانونية والمؤسسية
        
    • قانونية ومؤسسية
        
    • والقانونية والمؤسسية
        
    À l'échelon national, il a institué le cadre légal et institutionnel nécessaire à la solution judicieuse des problèmes d'efficience énergétique. UN وعلى الصعيد الوطني، أرسى الاتحاد الإطار القانوني والمؤسسي اللازم للتوصل إلى الحلول الناجعة لمشاكل كفاءة استخدام الطاقة.
    :: L'amélioration du cadre légal et institutionnel, par la création des organes publics et privés de promotion de l'emploi et des ressources humaines. UN تحسين الإطار القانوني والمؤسسي بإنشاء هيئات عامة وخاصة لتعزيز استخدام الموارد البشرية.
    L'incapacité de s'adapter à la nouvelle organisation des opérateurs commerciaux, en l'absence du cadre légal et institutionnel nécessaire ou faute du savoir-faire requis, gênera les pays en développement dans la réalisation de leurs objectifs économiques. UN وعدم القدرة على التكيف مع النمط التجاري الجديد للشركاء التجاريين نتيجة لعدم وجود اﻹطار القانوني والمؤسسي اللازم أو للافتقار إلى الدراية الفنية إنما يعوق تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية.
    De plus, on note la mise en place d'un cadre légal et institutionnel qui permet une bonne gestion et sécurisation des armes détenues par les agents publics. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه تم وضع إطار قانوني ومؤسسي ينظم إدارة الأسلحة التي توجد بحوزة موظفي الحكومة بصورة جيدة وتأمينها.
    Mettre en place des systèmes d'intervention coordonnés du point de vue légal et institutionnel UN :: إنشاء نظم للتدخل المنسَّق من الناحيتين القانونية والمؤسسية
    Il conviendrait donc que les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, envisagent la création d'un environnement légal et institutionnel favorable au commerce électronique. UN ويقترح أن تنظر البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا، في إنشاء بيئة قانونية ومؤسسية ملائمة للتجارة الالكترونية.
    Une campagne de sensibilisation sur le cadre légal et institutionnel de la lutte contre la corruption a été menée par le Ministère de la bonne gouvernance, avec l'appui du PNUD. UN وقامت وزارة شؤون الحكم الرشيد، يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بحملة توعية بالإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد.
    A. Cadre légal et institutionnel contre le racisme UN ألف- الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري 18-31 8
    L'aménagement du cadre légal et institutionnel pour assurer la participation de la femme au développement de la Nation et une représentation significative au sein des institutions nationales, provinciales et locales. UN تنظيم الإطار القانوني والمؤسسي من أجل ضمان مشاركة المرأة في تنمية الأمة وتمثيلها تمثيلاً معقولاً في المؤسسات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Les relations du Mexique avec le système international des droits de l'homme permettent de renforcer le cadre légal et institutionnel de leur promotion et de leur protection dans le pays, ainsi que d'accroître les compétences nationales dans ce domaine. UN ويساهم تفاعل المكسيك مع النظام الدولي لحقوق الإنسان في تيسير تمتين الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، فضلا عن زيادة القدرات الوطنية في هذا المجال.
    A. Cadre légal et institutionnel pouvant assurer ou au contraire UN ألف- الإطار القانوني والمؤسسي المساعد أو المعوق لاستقلال القضاة والمحامين 27-42 11
    A. Cadre légal et institutionnel pouvant assurer ou au contraire entraver UN ألف- الإطار القانوني والمؤسسي المساعد أو المعوق لاستقلال القضاة والمحامين
    À cet égard, ce n'est que l'heureux aboutissement du processus qui pourrait valider les multiples efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en place le cadre légal et institutionnel et pour le recensement du corps électoral. UN وفي هذا الصدد لا يمكن أن تضفي المشروعية على الجهود الكثيرة للحكومة من أجل وضع الإطار القانوني والمؤسسي في مكانه وتسجيل الهيئة الانتخابية إلا النتيجة السعيدة لهذه العملية.
    - Une prise de contact avec le Secrétariat du Groupe d'action financière sur le blanchiment des capitaux qui est disponible d'apporter à tout pays qui le sollicite, le concours nécessaire dans la mise en place d'un cadre légal et institutionnel. UN :: إقامة صلة مع أمانة فرقة العمل للمسائل المالية المعنية بغسل الأموال، وفرقة العمل هذه مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة لأي بلد يطلبها من أجل إقامة إطار قانوني ومؤسسي.
    Aussi, harmonise-t-il les interventions des acteurs nationaux et internationaux aux fins d'élaborer un cadre légal et institutionnel apte à garantir l'insertion socioéconomique des jeunes dans le but de les écarter des tentations de la drogue, du crime organisé et de la prostitution. UN من هنا، تقوم الحكومة بتنسيق أنشطة ذوي المصالح الوطنيين والدوليين بغية وضع إطار عملي قانوني ومؤسسي يكفل دمج الشباب اجتماعياً واقتصادياً لإبقائهم بعيدين عن إغراءات المخدرات، والجريمة المنظمة، والدعارة.
    Il a apprécié la participation de la société civile au processus préparatoire, et s'est félicité de ce que le Cameroun avait fait des progrès considérables dans le domaine des droits de l'homme; il a accueilli favorablement l'institution d'un cadre légal et institutionnel, y compris pour les médias, ainsi que les travaux du Gouvernement dans le domaine de l'éducation, du droit au travail et du droit à la santé. UN وأعربت عن تقديرها لاشتراك المجتمع المدني في العملية التحضيرية، وللتقدم الكبير الذي أحرزته الكاميرون في مجال حقوق الإنسان؛ ورحبت بإنشاء إطار قانوني ومؤسسي للإعلام؛ وبأعمالها في مجال التعليم، والحق في العمل، والحق في الصحة.
    Nous faisons tous les efforts possibles pour promouvoir davantage les droits de l'homme et la démocratie par l'amélioration de nos mécanismes légal et institutionnel. UN ونحن نبذل كل جهد ممكن لمواصلة تعزيز حقوق الانسان والديمقراطية من خلال تعزيز آلياتنا القانونية والمؤسسية.
    À cette fin, il s'est concentré sur les cadres légal et institutionnel de l'éducation, sur le financement et la qualité de l'éducation, sur l'accès à celle-ci ainsi que sur la situation des établissements d'enseignement privé et d'enseignement religieux. UN ولهذا الغرض ركّز المقرر الخاص على الأطر القانونية والمؤسسية للتعليم، وعلى تمويل التعليم ونوعيته وعلى إمكانية الحصول على التعليم فضلاً عن حالة المؤسسات التعليمية الخاصة والمؤسسات التعليمية الدينية.
    Le Centre s'est donné pour objectif la mise en place d'un cadre légal et institutionnel propice à une gestion durable de l'environnement dans les pays en développement, dans un contexte international équitable. UN ويهدف المركز إلى المساهمة في وضع أطر قانونية ومؤسسية تعزّز الإدارة المستدامة للبيئة في البلدان النامية ضمن سياق دولي منصف.
    Le Centre a pour but la mise en place d'un cadre légal et institutionnel propice à une gestion durable de l'environnement dans les pays en développement, dans un contexte international équitable. UN يتمثل هدف المركز في الإسهام في تأسيس أطر قانونية ومؤسسية تعزز الإدارة البيئية المستدامة في البلدان النامية في سياق دولي يتسم بالإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus