"légales et judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية والقضائية
        
    • قانونية وقضائية
        
    Il fait valoir que le requérant a joui de toutes les garanties légales et judiciaires jusqu'à ce que le décret autorisant son extradition soit émis. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحب الشكوى مُنح جميع الضمانات القانونية والقضائية قبل صدور قرار الحكومة بتسليمه.
    L'Iran avait donné suite aux contestations à travers diverses procédures légales et judiciaires. UN ويرى الوفد أن إيران تصدّت للاحتجاجات بمختلف الإجراءات القانونية والقضائية.
    Il fait valoir que le requérant a joui de toutes les garanties légales et judiciaires jusqu'à ce que le décret autorisant son extradition soit émis. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحب الشكوى مُنح جميع الضمانات القانونية والقضائية قبل صدور قرار الحكومة بتسليمه.
    Son cas a été examiné dans le respect de toutes les procédures légales et judiciaires énoncées dans la loi relative à l'état d'urgence. UN وعولجت قضيته وفقا لجميع الإجراءات القانونية والقضائية المنصوص عليها في قانون الطوارئ.
    Il faut assurer le respect de la légalité à tous les niveaux: administration et fonction publique et institutions légales et judiciaires. UN وهذا يشمل التمسّك بحكم القانون من خلال خدمات إدارية ومدنية، وكذلك من خلال مؤسسات قانونية وقضائية.
    11. Adopter des mesures légales et judiciaires pour éviter l'expulsion des personnes d'ascendance africaine pour des raisons liées à une forme quelconque de discrimination. UN 11- أن تتخذ تدابير قانونية وقضائية لتجنب طرد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لأسباب تنطوي على أي شكل من أشكال التمييز.
    3.4 Les banques commerciales ou autres institutions financières feront valoir leurs créances sur des citoyens ou entités juridiques de l'autre État selon les procédures établies, légales et judiciaires de chaque État. UN 3-4 يُنظر في مطالبات المصارف التجارية والمؤسسات المالية الأخرى ضد مواطنين أو كيانات اعتبارية من الدولة الأخرى وفقا للإجراءات القانونية والقضائية القائمة في كل دولة من الدولتين.
    Il fait observer que de longues procédures légales et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans cette affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير إلى أن الإجراءات القانونية والقضائية كانت طويلة من أجل معرفة الحقيقة في قضية تتعلق بأكثر من 450 طفلاً انتهك حقهم الأساسي في الحياة.
    Il fait observer que de longues procédures légales et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans cette affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير إلى أن الإجراءات القانونية والقضائية كانت طويلة من أجل معرفة الحقيقة في قضية تتعلق بأكثر من 450 طفلاً انتهك حقهم الأساسي في الحياة.
    Je tiens aussi à souligner que les autorités syriennes assument pleinement leurs responsabilités légales et judiciaires afin d'appliquer la loi et de traduire en justice tous ceux qui enfreignent la loi, quels que soient leur caractère ou leur position. UN وأؤكد أيضا أن السلطات السورية تضطلع بكامل مسؤولياتها القانونية والقضائية من أجل تطبيق القانون ومحاسبة كل من انتهك القواعد القانونية، بغض النظر عن وظيفته أو صفته.
    Comme le Comité spécial l'avait fait valoir aussi, il importe de veiller à bien intégrer la dimension de police de ces activités avec les autres éléments de l'état de droit dont s'occupent les missions : institutions légales et judiciaires, système pénitentiaire, et appui à la réforme des institutions nationales de sécurité et de leur fonctionnement. UN وكما شددت اللجنة الخاصة أيضا، فإن من المهم أن نضمن دمج بُعد الشرطة في حفظ السلام مع عناصر سيادة القانون الأخرى في حفظ الأمم المتحدة للسلام، أي المؤسسات القانونية والقضائية وعمليات التصحيح وتقديم الدعم لإصلاح مؤسسات أمن الدولة وعملياته.
    18. Enfin, le Gouvernement péruvien a exposé en détail les diverses mesures légales et judiciaires prises à l'encontre de Vladimiro Montesinos, ancien conseiller et spécialiste du renseignement de l'exPrésident Alberto Fujimori, pour divers délits parmi lesquels corruption et violations graves des droits de l'homme. UN 18- ووصفت حكومة بيرو البعض من الإجراءات القانونية والقضائية المتخذة ضد فلاديميرو مونتيسينوس، وهو مستشار أسبق للأمن الوطني للرئيس ألبرتو فوجيموري، فيما يتصل بجرائم مختلفة، من بينها الفساد والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    6. Recommande vivement aux États qui ont adopté des lois contre la servitude pour dettes ou le travail servile, et dans lesquels des cas de servitude pour dettes continuent d'être signalés, de faire respecter la loi et d'appliquer pleinement les procédures légales et judiciaires pour poursuivre et punir ceux qui imposent le travail servile à des hommes, des femmes ou des enfants; UN 6- توصي بقوة الدول التي اعتمدت قوانين لمناهضة استعباد المدين أو العمل الاستعبادي والتي لا تزال التقارير تفيد عن حدوث حالات استعباد المدين فيها، أن تكفل فعالية سيادة القانون وأن تطبق تماماً الإجراءات القانونية والقضائية التي تكفل مقاضاة ومعاقبة من يعملون على استعباد الرجال أو النساء أو الأطفال؛
    29. Recommande vivement aux États qui ont adopté des lois contre la servitude pour dettes ou le travail servile, et dans lesquels des cas de servitude pour dettes continuent d'être signalés, de faire respecter la loi et d'appliquer pleinement les procédures légales et judiciaires pour poursuivre et punir ceux qui imposent le travail servile à des hommes, des femmes ou des enfants; UN 29- توصي بقوة الدول التي اعتمدت قوانين لمكافحة عبودية الدَين أو العمل الاستعبادي والتي يستمر فيها الإبلاغ عن حدوث حالات من عبودية الدَين بأن تكفل فعالية سيادة القانون وأن تطبّق بالكامل الإجراءات القانونية والقضائية التي تضمن ملاحقة ومعاقبة أولئك المتورطين في إخضاع الرجال أو النساء أو الأطفال للعبودية؛
    Il faut assurer le respect de la légalité à tous les niveaux: administration et fonction publique et institutions légales et judiciaires. " " L'état de droit est une condition préalable d'une bonne gouvernance et peut affecter la façon dont les politiques sont formulées et appliquées. " UN وهذا يشمل التمسك بحكم القانون من خلال أجهزة إدارية ومدنية ومن خلال مؤسسات قانونية وقضائية. ويمكن لحكم القانون، الذي هو شرط لازم للحكم الرشيد، أن يؤثر في كيفية صوغ السياسات وتنفيذها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus