"légales prévues" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية المنصوص عليها
        
    Selon elle, l'État partie a nié son droit d'obtenir réparation et des moyens nécessaires à sa réhabilitation, puisqu'il l'a empêchée d'utiliser les voies légales prévues à cet effet. UN فهي ترى أن الدولة الطرف حرمتها من حقها في جبر الضرر ومن الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلها، بما أنها منعتها من استخدام السبل القانونية المنصوص عليها لهذه الغاية.
    Selon elle, l'État partie a nié son droit d'obtenir réparation et des moyens nécessaires à sa réhabilitation, puisqu'il l'a empêchée d'utiliser les voies légales prévues à cet effet. UN فهي ترى أن الدولة الطرف حرمتها من حقها في جبر الضرر ومن الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلها، بما أنها منعتها من استخدام السبل القانونية المنصوص عليها لهذه الغاية.
    18. Prie également le Secrétaire général de continuer à faire tout ce qui est en son pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; UN ٨١- تطلب أيضاً إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده في الحالات التي يبدو فيها عدم احترام الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد ٦ و٩ و٤١ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    19. Prie également le Secrétaire général de continuer à faire tout ce qui est en son pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; UN 19- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده للعناية بالحالات التي يتبدى منها عدم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    418. Les personnes employées aux termes d'un contrat de travail ininterrompu ont droit aux prestations légales prévues par l'ordonnance, si, entre autres conditions, elles travaillent pendant la durée requise. UN 418- ويحق للعمال الموظفين بموجب عقد مستمر(19) الحصول على باقي الاستحقاقات القانونية المنصوص عليها في الأمر، رهنا باستيفائهم شرط مدة الخدمة وغير ذلك من شروط التأهيل.
    Dans ce cas, l'étranger dont la demande d'extradition a été rejetée faute de remplir les conditions légales prévues dans les conventions pertinentes, ou par le droit interne en l'absence de convention, doit être déféré devant les tribunaux libanais pour que des poursuites judiciaires puissent être exercées contre lui. UN 34 - وبناء عليه، فإن الشخص الأجنبي الذي يرفض طلب تسليمه لعدم توفر الشروط القانونية المنصوص عليها في الاتفاقات أو في القانون الداخلي عند عدم وجود الاتفاق، يحال إلى المحاكمة أمام القضاء اللبناني.
    5.2 Le Comité constate que les auteurs ont formulé des allégations précises et détaillées relatives à leur révocation en dehors des procédures et garanties légales prévues à cet effet. UN 5-2 وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قد صاغوا ادعاءات واضحة ومفصلة تتعلق بعزلهم دون مراعاة الإجراءات والضمانات القانونية المنصوص عليها لذلك الغرض.
    23. Prie également le Secrétaire général de continuer à faire tout ce qui est en son pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; UN 23- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده للعناية بالحالات التي يتبدى منها عدم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    23. Prie également le Secrétaire général de continuer à faire tout ce qui est en son pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; UN 23- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده للعناية بالحالات التي يتبدى منها عدم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    21. Prie également le Secrétaire général de continuer à faire tout ce qui est en son pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; UN 21- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده للعناية بالحالات التي يتبدى منها عدم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    20. Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire de continuer à faire tout ce qui est en leur pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 7, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; UN 20- تطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يواصلا بذل أقصى جهودهما في الحالات التي لا يُراعى فيها، على ما يبدو، الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    19. Prie également le Secrétaire général et le Haut-Commissaire de continuer à faire tout ce qui est en leur pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 7, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; UN 19- تطلب أيضاً إلى الأمين العام والمفوض السامي أن يواصلا بذل قصارى جهدهما للعناية بالحالات التي يبدو فيها أن الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحظى بالاحترام؛
    21. Prie également le Secrétaire général et la HautCommissaire de continuer à faire tout ce qui est en leur pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 7, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; UN 21- تطلب أيضاً إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يواصلا بذل أقصى جهودهما في الحالات التي لا يُراعى فيها، على ما يبدو، الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    21. Prie également le Secrétaire général et la Haut-Commissaire de continuer à faire tout ce qui est en leur pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 7, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; UN 21- تطلب أيضاً إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يواصلا بذل أقصى جهودهما في الحالات التي لا يُراعى فيها، على ما يبدو، الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    21. Prie de nouveau le Secrétaire général de continuer à faire tout ce qui est en son pouvoir dans les cas où les normes minimales des garanties légales prévues aux articles 6, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semblent n'avoir pas été respectées ; UN 21 - تطلب مرة أخرى إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لمعالجة الحالات التي يبدو فيها أنه لم تتم مراعاة الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و 9 و 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    d) Dispositions légales prévues en cas d'infractions touchant aux convictions ou aux sentiments religieux et protection des lieux, des cérémonies et des traditions liés à la religion ou à la conviction; UN )د( اﻷحكام القانونية المنصوص عليها في حالات المخالفات المتصلة بالمعتقدات أو الشعائر الدينية، وحماية اﻷماكن والاحتفالات والتقاليد المتصلة بالدين أو بالمعتقد؛
    9. L'absence de définitions constitutionnelle, législative ou autres de la notion de religion connue apparaît préjudiciable au regard de la Déclaration de 1981 et des restrictions légales prévues et pose de sérieux problèmes dans la pratique pour les minorités religieuses et pour l'objection de conscience (voir chap. II). UN ٩ - ويبدو أن عدم وجود أية تعاريف دستورية أو تشريعية أو أية تعاريف أخرى لمفهوم الدين المعروف ينال فيما يبدو من إعلان عام ١٩٨١ وأن القيود القانونية المنصوص عليها تسبب على مستوى الممارسة مشاكل خطيرة لﻷقليات الدينية والمستنكفين ضميريا )انظر الفصل الثاني(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus