"légalité démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • الشرعية الديمقراطية
        
    • المشروعية الديمقراطية
        
    • القانوني الديمقراطي
        
    Les principes du respect du droit international et de la démocratie représentative ont présidé et continuent de présider aux actions de la communauté internationale visant à rétablir la légalité démocratique en Haïti. UN إن احترام القانون الدولي والديمقراطية مبدآن كانا، وسيظلان، المبدأين الهاديين ﻷنشطة المجتمع الدولي الهادفة الى استعادة الشرعية الديمقراطية في هايتي.
    L'Etat est tenu d'accomplir son devoir de garantie pour éviter que cette affaire ne demeure impunie, éventualité qui aurait de graves conséquences pour l'autorité de la légalité démocratique. UN ويتعين على الدولة الوفاء بواجب الضمان لتجنب احتمال مرور هذه الحالة دون عقاب، مما قد ينال بشكل بالغ من سيطرة الشرعية الديمقراطية.
    Je regrette qu'il n'ait pas été accédé à ma demande tendant à ce que le scrutin soit annulé; il me paraît en effet à craindre que ce refus ne complique sensiblement les efforts déployés en vue de rendre Haïti à la légalité démocratique. UN ويؤسفني أن طلبي بإلغاء الانتخابات لم يحظ بالاهتمام بالنظر الى أنني أخشى أنها قد تعقد بصورة كبيرة الجهود المبذولة ﻹعادة هايتي الى الشرعية الديمقراطية.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, une fois franchie l'étape de la rupture de la légalité démocratique et rétablie la primauté de l'État de droit, et sans préjuger du climat de paix et du processus de réconciliation nationale amorcé, trois questions nous paraissent essentielles. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، سيبدو، عندما تعود الشرعية الديمقراطية وسيادة القانون، دون المساس بمناخ السلم أو عملية التعمير الوطني التي بدأت بالفعل، أن هناك ثلاثة أمور جوهرية.
    Il est fréquent que la légalité démocratique soit enfreinte par la police nationale en raison du manque de moyens matériels, de véhicules, d'infrastructures, de moyens informatiques, de technologie moderne et de formation. UN وتنتهك الشرطة الوطنية في كثير من الأحيان المشروعية الديمقراطية بسبب وجود نقص في الوسائل المادية والمركَبات والهياكل الأساسية وتكنولوجيا الحاسوب والتكنولوجيات العصرية والتدريب.
    227. Pendant la période considérée, on a pu observer, notamment dans l'intérieur du pays, quelques manifestations d'intolérance à l'égard de l'action politique du FLMN, mais il s'agissait là de problèmes sans gravité qui ont été résolus dans le cadre de la légalité démocratique. UN ٢٢٧ - وطوال الفترة كانت هناك مؤشرات، ولا سيما داخل البلد، على نوع من عدم التسامح إزاء اﻷنشطة السياسية لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ولكنها لم تتطور إلى حالات خطيرة وجرى حلها داخل اﻹطار القانوني الديمقراطي.
    L'objectif du Gouvernement est d'effacer le symbole de pilier essentiel de l'apartheid que fut cette institution pour en faire un creuset d'unité nationale et une institution respectueuse de la légalité démocratique. UN وهدف الحكومة هو أن تمحو من الأذهان الرمز الذي كانت تمثله هذه المؤسسة، وهو كونها ركيزة أساسية للفصل العنصري، لتجعل منها بوتقة للوحدة الوطنية ومؤسسة تحترم الشرعية الديمقراطية.
    S'agissant de la situation au Honduras, nous demandons le rétablissement rapide de la légalité démocratique et constitutionnelle, et nous rappelons l'inviolabilité de la mission diplomatique du Brésil, conformément aux principes de la Convention de Vienne. UN وفي ما يتعلق بالحالة في هندوراس، ندعو إلى إعادة إرساء الشرعية الديمقراطية والدستورية على جناح السرعة، ونذكر بحرمة البعثة الدبلوماسية للبرازيل، بموجب مبادئ اتفاقية فيينا.
    Dans cette nouvelle ère de restauration de la légalité démocratique, le peuple de la Guinée-Bissau a élu un nouveau Gouvernement dans le cadre d'une démocratie pluraliste. UN في هذه الفترة الجديدة التي نعيد فيها الشرعية الديمقراطية ينتخب شعب غينيا - بيساو حكومته الجديدة في إطار ديمقراطية تعددية.
    Pour ce qui est des relations entre les agents de police et le grand public, le code de conduite que tout fonctionnaire doit porter sur lui insiste sur les missions du travail de policier, telles que la défense de la légalité démocratique et des droits fondamentaux des citoyens, sur les règles de courtoisie envers le public et sur les règles de comportement personnel. UN ففيما يتصل بالعلاقة بين الضابط والجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل معه مدونة لقواعد السلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير التعامل المهذب تجاه الجمهور، ومدونة لقواعد السلوك الشخصي.
    Pour ce qui est des relations avec le public, tout fonctionnaire doit porter sur lui un code de conduite qui insiste sur les missions du travail de policier, comme la défense de la légalité démocratique et des droits fondamentaux des citoyens, et prévoit des règles de courtoisie envers le public ainsi qu'un code de comportement personnel. UN وفيما يتصل بالعلاقة مع الجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل مدونة سلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير المجاملة تجاه الجمهور ومدونة السلوك الشخصي.
    e) Défendre la légalité démocratique. UN (ﻫ) أن يدافع عن الشرعية الديمقراطية.
    e) De défendre la légalité démocratique. UN (ﻫ) حماية الشرعية الديمقراطية.
    Selon l'article 147 de la Constitution timoraise, la police nationale timoraise doit défendre la légalité démocratique du pays, garantir la sécurité interne des citoyens, être strictement non partisane et prévenir la criminalité dans le respect des droits de l'homme. UN 7 - بموجب المادة 147 من دستور تيمور - ليشتي، تناط بالشرطة الوطنية مسؤولية الدفاع عن الشرعية الديمقراطية للبلد، وضمان الأمن الداخلي للمواطنين، وألا يكون لها أي انتماء حزبي، وأن تمنع ارتكاب الجرائم، مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان.
    e) Défendre la légalité démocratique. UN (ﻫ) أن يدافع عن الشرعية الديمقراطية.
    46. Pendant la période considérée, le pays a été secoué par une série de manifestations, dont certaines étaient loin d'avoir un caractère pacifique, qui ont mis à l'épreuve la capacité du Gouvernement de réagir de façon adéquate et cohérente, dans un esprit de pacification et dans le respect de la légalité démocratique. UN ٤٦ - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، اجتاحت البلد سلسلة من المظاهرات العامة، بعض منها أعلن مرة أخرى صفته السلمية ووضع موضع الاختبار قدرة الحكومة على الرد بشكل فوري ويتفق في نفس الوقت مع روح السلم واحترام الشرعية الديمقراطية.
    b) Le Ministère de l'intérieur exerce la tutelle sur la Police nationale, organe du Gouvernement qui est chargé de veiller à la défense de la légalité démocratique, de maintenir l'ordre et la tranquillité publics, de garantir l'exercice régulier des droits fondamentaux et des libertés des citoyens, de prévenir la délinquance et la criminalité et de contribuer à la défense de la nation. UN (ب) وزارة الداخلية وهي تشرف على الشرطة الوطنية التي هي جهاز من أجهزة الحكومة. وهي مكلفة بالإشراف على الدفاع عن الشرعية الديمقراطية والمحافظة على الأمن العام والهدوء وكفالة الامتثال من خلال ممارسة المواطنين العادية لحقوقهم وحرياتهم الأساسية، ومنع إجرام الأحداث والجريمة والتعاون في سبيل الدفاع عن الأمة.
    Sa tâche est d'enquêter sur les délits et de les empêcher, ce qu'elle fait dans un souci de défense de la légalité démocratique et dans l'entier respect des droits civils. UN وتضطلع بدور التحقيق في الجرائم ومنع وقوعها، وتمارس هذه المهام دفاعاً عن المشروعية الديمقراطية وفي ظل احترام تام للحقوق المدنية(20).
    51. La police nationale a été créée par le décret-loi no 20/91 pour opérer sous l'autorité du Ministère de la sécurité publique afin d'assurer l'ordre public et la paix, la légalité démocratique et le respect des droits civils en application des objectifs définis par la loi et la politique gouvernementale. UN 51- أنشئت الشرطة الوطنية بالقانون - المرسوم رقم 20/91 وتعمل تحت إشراف وزارة الأمن العام لأغراض حفظ ضمان النظام العام والسلم واحترام المشروعية الديمقراطية والحقوق المدنية توخياً لتحقيق الأهداف التي يحددها القانون وسياسة الحكومة.
    8.5 L'État partie affirme qu'à l'heure actuelle, les droits de l'homme sont respectés au Nicaragua et renvoie au fait que la session de 1993 de l'Organisation des États américains et le IXe Congrès autochtone interaméricain se sont tenus au Nicaragua, preuve que la communauté internationale reconnaît la légalité démocratique qui s'est instaurée au Nicaragua. UN ٨-٥ وتؤكد الدولة الطرف أن حقوق اﻹنسان محترمة اليوم في نيكاراغوا، كما تشير الى أن دورة منظمة الدول اﻷمريكية لعام ١٩٩٣ والمؤتمر التاسع للشعوب اﻷصلية للبلدان اﻷمريكية قد عقدا في نيكاراغوا، مما يظهر أن المجتمع الدولي يعترف بالنظام القانوني الديمقراطي في نيكاراغوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus