"légalité des décisions" - Traduction Français en Arabe

    • قانونية القرارات
        
    • قانونية قرارات
        
    • مشروعية القرارات
        
    • قانونية الإجراءات
        
    • قانونية قراري
        
    • شرعية القرارات الصادرة
        
    • شرعية قرارات
        
    Le tribunal administratif réexamine la légalité des décisions finales des organismes administratifs. UN أما المحاكم الادارية فهي تستعرض قانونية القرارات النهائية التي تتخذها الجهات الادارية.
    Ces tribunaux administratifs ont pour fonction de statuer sur la légalité des décisions prises au titre de ces différentes lois. UN ووظيفة هذه المحاكم اﻹدارية هي تحديد قانونية القرارات المتخذة بموجب مختلف القوانين.
    Lorsqu'ils statuent sur la légalité des décisions administratives en matière d'asile, les tribunaux ont pleine juridiction. UN ولدى النظر في مدى قانونية القرارات الإدارية في مجال اللجوء، تتمتع المحاكم بكامل الاختصاص.
    La position actuelle de la Commission doit être interprétée compte tenu de la motivation réelle du projet d’amendement qui est d’aider la Commission et les organisations participantes à s’assurer de la légalité des décisions et recommandations de la Commission avant leur mise en application. UN ويجب أيضا النظر في الموقف الحالي للجنة الخدمة المدنية الدولية على ضوء الدافع الفعلي للتعديل المقترح وهو مساعدة كل من اللجنة والمنظمات المشاركة في ضمان قانونية قرارات وتوصيات اللجنة قبل تنفيذها.
    4.6 L'État partie réaffirme que l'auteur a contesté la légalité des décisions de la CEC par une procédure administrative et civile. UN 4-6 وتؤكّد الدولة الطرف مجدّداً أن صاحب البلاغ اعتمد إجراءات إدارية ومدنية للطعن في مدى قانونية قرارات اللجنة المركزية للانتخابات.
    Aussi la légalité des décisions administratives est-elle contrôlée par un tribunal. UN وهكذا، تخضع مشروعية القرارات الإدارية لرقابة المحكمة.
    L'auteur fait valoir qu'au lieu d'examiner les restrictions imposées au droit de réunion pacifique, le tribunal ne s'est intéressé qu'à la légalité des décisions de la mairie. UN وتشير أيضاً إلى أن المحكمة لم تنظر في القيود التي فُرضت على حقها في التجمع السلمي، وإنما نظرت فقط في قانونية الإجراءات التي اتخذتها إدارة المدينة.
    Lorsqu'ils statuent sur la légalité des décisions administratives en matière d'asile, les tribunaux ont pleine juridiction. UN ولدى النظر في مدى قانونية القرارات الإدارية في مجال اللجوء، تتمتع المحاكم بكامل الاختصاص.
    La loi peut aussi prévoir toute autre procédure d'examen de la légalité des décisions administratives mais seuls les tribunaux sont compétents pour examiner les décisions concernant les droits et libertés garantis par la Charte. UN ويمكن أن يحدد القانون إجراءً آخر لاستعراض قانونية القرارات الإدارية العامة، ولكن المحكمة هي التي تتمتع وحدها بأهلية استعراض القرارات التي تخص الحقوق والحريات المضمونة بموجب الميثاق.
    Les tribunaux internes disposent d'une compétence pleine et entière pour examiner la légalité des décisions de la Commission et sont habilités à les annuler s'ils concluent à leur illégalité. UN وتتمتع المحاكم المحلية بالاختصاص الكامل لمراجعة قانونية القرارات التي يصدرها المجلس وهي مخولة إلغاء تلك القرارات إذا خلصت إلى أنها غير مطابقة للقانون.
    Il relève que l'auteur a contesté la légalité des décisions de la CEC par la voie administrative et par la voie civile. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ طعن في مدى قانونية القرارات التي اتخذتها اللجنة المركزية للانتخابات في إطار إجراءات إدارية ومدنية.
    Il relève que l'auteur a contesté la légalité des décisions de la CEC par la voie administrative et par la voie civile. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ طعن في مدى قانونية القرارات التي اتخذتها اللجنة المركزية للانتخابات في إطار إجراءات إدارية ومدنية.
    b) Les décisions sur la légalité des décisions administratives finales des organes fédéraux. UN )ب( إصدار القرارات بصدد مدى قانونية القرارات اﻹدارية النهائية للهيئات الاتحادية.
    4.6 L'État partie réaffirme que l'auteur a contesté la légalité des décisions de la CEC par une procédure administrative et civile. UN 4-6 وتؤكّد الدولة الطرف مجدّداً أن صاحب البلاغ اعتمد إجراءات إدارية ومدنية للطعن في مدى قانونية قرارات اللجنة المركزية للانتخابات.
    D’un côté, les tribunaux attendaient d’eux qu’ils s’assurent de la légalité des décisions avant de les appliquer; de l’autre, en n’appliquant pas une décision qu’ils jugeaient entachée d’un vice juridique, les chefs de secrétariat risquaient de s’attirer les reproches des organes directeurs de leurs organisations. UN فمن ناحية، تطلب المحاكم من الرؤساء التنفيذيين ضمان قانونية قرارات اللجنة قبل تنفيذها؛ ومن ناحية أخرى، فإنهم إذا لم ينفذوا قرارا للجنة يعتقدون بأنه غير سليم من الناحية القانونية، يمكن أن يتعرضوا للنقد من مجالس إدارة منظماتهم.
    Par ailleurs, on s’est inquiété de l’absence de concordance entre le libellé du paragraphe et celui de l’Article 39 de la Charte, ce qui pourrait donner de nouvelles raisons de contester la légalité des décisions du Conseil de sécurité et de porter atteinte à sa capacité d’évaluer les situations. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن القلق بشأن عدم وجود توافق بين صيغة الفقرة وصيغة المادة ٩٣ من الميثاق. وأشير إلى أن هذا التباين ربما يفسح المجال لتحدي قانونية قرارات مجلس اﻷمن، وربما يعرقل قدرته على تقييم الحالات.
    D’un côté, les tribunaux attendaient d’eux qu’ils s’assurent de la légalité des décisions avant de les appliquer; de l’autre, en n’appliquant pas une décision qu’ils jugeaient entachée d’un vice juridique, les chefs de secrétariat risquaient de s’attirer les reproches des organes directeurs de leurs organisations. UN فمن ناحية، تطلب المحاكم من الرؤساء التنفيذيين ضمان قانونية قرارات اللجنة قبل تنفيذها؛ ومن ناحية أخرى، فإنهم إذا لم ينفذوا قرارا للجنة يعتقدون بأنه غير سليم من الناحية القانونية، يمكن أن يتعرضوا للنقد من مجالس إدارة منظماتهم.
    La légalité des décisions administratives peut être contrôlée par un tribunal. UN وقد تخضع مشروعية القرارات الإدارية لرقابة إحدى المحاكم.
    12. La légalité des décisions adoptées par les autorités administratives est examinée par les tribunaux. UN ٢١- ويجوز الطعن في مشروعية القرارات التي تصدر من السلطات اﻹدارية أمام المحاكم.
    L'auteur fait valoir qu'au lieu d'examiner les restrictions imposées au droit de réunion pacifique, le tribunal ne s'est intéressé qu'à la légalité des décisions de la mairie. UN وتشير أيضاً إلى أن المحكمة لم تنظر في القيود التي فُرضت على حقها في التجمع السلمي، وإنما نظرت فقط في قانونية الإجراءات التي اتخذتها إدارة المدينة.
    Le Procureur général adjoint a procédé ultérieurement à une < < vérification > > de la légalité des décisions rendues par les tribunaux, et il est parvenu à la conclusion qu'il n'y avait aucune raison de contester ces décisions. UN وفي إجراءٍ لائحق " للتحقّق " من مدى قانونية قراري المحكمتين، لم يجد وكيل المدعي العام أي مسوِّغاتٍ للطعن في هاذين القرارين.
    Conformément à ce droit constitutionnel, l'amendement apporté à la Constitution a permis de compléter le paragraphe 1 de l'article 142 de cet instrument en vertu duquel les tribunaux examinent également la légalité des décisions des organes de l'administration publique et la légalité des décisions, mesures ou autres actes des pouvoirs publics, si la loi le prévoit. UN وبناء على هذا الحق الدستوري استكمل التعديل الذي ادخل على الدستور الفقرة 1 من المادة 142 منه التي تقوم المحاكم أيضا بموجبها بمراجعة شرعية القرارات الصادرة عن هيئات الإدارة العامة وشرعية القرارات أو التدابير أو غيرها من المداخلات المتخذة من قبل الهيئات التي تمارس سلطة عامة, إذا نص القانون على ذلك.
    Aucune solution ne semble en vue et cette situation encourage des acteurs politiques irresponsables à remettre en question la légalité des décisions de l'Agence. UN ويبدو أنه ليس هناك حل لهذه المسألة في الأفق، مما يشجع جهات سياسية غير مسؤولة على الاعتراض على شرعية قرارات الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus