"légalité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الشرعية الدولية
        
    • وللشرعية الدولية
        
    • المشروعية الدولية
        
    • للشرعية الدولية
        
    • سيادة القانون الدولي
        
    • سيادة القانون على الصعيد الدولي
        
    À ce titre, le Gouvernement haïtien a toujours coopéré avec les principaux mécanismes internationaux assurant le contrôle de la légalité internationale. UN وفي هذا الخصوص، تعاونت حكومة هايتي دائما مع الآليات الدوليــــة الرئيسيــــة التي تكفل الرقابة على الشرعية الدولية.
    La légalité internationale des incitations et des subventions est examinée au chapitre III.C ciaprès. UN ويرد في الفرع الثالث جيم أدناه تناول الشرعية الدولية للحوافز والإعانات.
    C'est la légalité internationale elle-même qui est maintenant dans la balance. UN إن الشرعية الدولية برمتها تعتبر اليوم في كفة الميـــزان.
    Nous espérons que la communauté internationale appuiera cette initiative pacifique, qui est fondée sur la légalité internationale. UN وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية.
    La communauté internationale devrait également affirmer son engagement du côté de la légalité internationale sans se ranger du côté de l'agresseur et sans parti pris contre l'ayant droit. UN كما يتحتم على المجتمع الدولي تأكيد التزامه بنصرة الشرعية الدولية دون محاباة لمعتد أو تحيز ضد صاحب حق.
    En la matière, le Congo a toujours inscrit son action dans la dynamique de la légalité internationale. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تصرفت الكونغو دائما في إطار عملية الشرعية الدولية.
    L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'accord mutuel entre les parties. UN وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين.
    La République du Congo s'est toujours inscrite dans la dynamique de la légalité internationale en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وتعنى جمهورية الكونغو دائما بدينامية الشرعية الدولية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'accord mutuel entre les parties. UN وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين.
    En ce qui concerne la situation en Iraq, il est urgent que la légalité internationale soit rétablie dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالوضع في العراق، هناك ضرورة ملحة لإعادة إرساء الشرعية الدولية في ذلك البلد.
    La Syrie, qui a fait preuve de retenue et s'en est remis à la légalité internationale, est en mesure de s'opposer à une agression et de défendre son territoire et sa dignité. UN وسورية، التي مارست ضبط النفس، ولجأت إلى الشرعية الدولية في مواجهة العدوان، قادرة على الدفاع عن أرضها وكرامتها.
    C'est le peuple cubain qui pâtit des conséquences de l'application de ces mesures, qui sont certainement inacceptables au regard de la légalité internationale et qui revêtent un caractère inhumain. UN فالشعب الكوبي هو الذي يتعين عليه أن يعاني عواقب تطبيق هذه التدابير، وهذا مما لا شك فيه يتخطى حدود الشرعية الدولية وهو ذو طبيعة غير إنسانية.
    Le devoir de tous les États Membres de la région est de s'engager en faveur de l'application des résolutions qui reflètent la légalité internationale. UN وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منطقتنا الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    Tous ces facteurs ont contraint l'Organisation à rechercher de nouveaux mécanismes pour préserver la légalité internationale. UN وكل هذه العوامل أجبرت المنظمة على البحث عن آليات جديدة للحفاظ على الشرعية الدولية.
    C'est le respect des résolutions de la légalité internationale et c'est leur mise en oeuvre qui créent un climat propice à une coexistence pacifique et à la coopération et la conciliation amicales au niveau international. UN إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي.
    L'Égypte met en garde contre les conséquences du non-respect des résolutions de la légalité internationale sur cette grave question humanitaire. UN ومصر تحذر مــن عواقب تجاهل قــرارات الشرعية الدولية في هذا الموضوع الهام.
    Elle devra oeuvrer à le rétablir dans ses droits, unanimement reconnus par toute la communauté internationale, conformément à la légalité internationale. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تعمل على استعادة هذا الشعب لحقوقه، التي اعترف بها المجتمع الدولي باﻹجماع، بموجب الشرعية الدولية.
    La position de l'Algérie repose donc sur la légalité internationale et reflète les engagements de l'Algérie en tant que Membre des Nations Unies. UN والحاصل هو أن موقف الجزائر مبني على الشرعية الدولية ويعكس التزاماتها بصفتها عضوا في منظمة الأمم المتحدة.
    Ce que l'Organisation des Nations Unies a accompli aujourd'hui est une victoire non seulement pour le Koweït, mais également pour les Nations Unies, la légalité internationale, le droit et la justice dans le monde. UN وأن ما أنجزته اﻷمم المتحدة اليوم ليس هو انتصار للكويت فحسب، بل هو انتصار لﻷمم المتحدة وللشرعية الدولية ولكل ما هو حق وعدل في عالمنا.
    En droit chilien, le principe applicable était celui de la réciprocité juridique ou interprétative et, en l'absence d'une telle réciprocité, le critère déterminant devait être celui de la légalité internationale. UN والقانون الشيلي يقضي بانطباق مبدأ المعاملة بالمثل قانونياً أو تفسيرياً، وفي حال عدم وجود حالات سابقة من المعاملة بالمثل، يجب أن تكون المشروعية الدولية هي المعيار الحاكم.
    Cette agression américano-britannique injustifiée va à l'encontre de la volonté de la communauté internationale et de la légalité internationale. UN إن هذا العدوان اﻷمريكي البريطاني غير المبرر، يمثل تحديا سافرا ﻹرادة المجتمع الدولي، وتجاهلا تاما للشرعية الدولية.
    :: Les relations internationales en sont à un stade critique, où le sentiment général d'insécurité mondiale suscite un désir tout aussi fort de mettre en place un cadre de paix et de sécurité fondé sur le respect de la légalité internationale. UN :: وجودنا أمام منعطف حاسم في تطور العلاقات الدولية، يسوده إحساس عام بانعدام الأمن العالمي، كما تسوده بالقدر نفسه رغبة أكيدة في بناء إطار للسلام والأمن استنادا إلى سيادة القانون الدولي.
    Nous devrions trouver des orientations dans la légalité internationale. UN وينبغي أن نجد التوجيه في سيادة القانون على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus