"législateur" - Traduction Français en Arabe

    • المشرع
        
    • السلطة التشريعية
        
    • المشرعين
        
    • الهيئة التشريعية
        
    • المشرعون
        
    • المشرّع
        
    • المشرِّع
        
    • تشريعي
        
    • المشرّعين
        
    • مشرع
        
    • المشترع
        
    • الشارع
        
    • للمشرعين
        
    • لوغر
        
    • هيئة تشريعية
        
    Le souci du législateur étant d'éviter les mariages précoces qui sapent la santé de reproduction de la future mariée. UN ويبقى الهاجس الذي يشغل بال المشرع مرتبطاً بكيفية تفادي الزواج المبكر التي يضر بالصحة الإنجابية للفتاة المتزوجة.
    Le législateur bulgare en consacrera les principes d'unification des procédures et de liberté des contrats dans le futur droit commercial bulgare. UN وسوف يكرس المشرع البلغاري مبادئ توحيد الاجراءات وحرية التعاقد في القانون التجاري البلغاري القادم.
    La règle s'applique également à tous les textes de lois que pourrait adopter le législateur une fois la Constitution entrée en vigueur. UN كما أن ذلك أيضا ينسحب على أي قوانين قد تصدر عن السلطة التشريعية في وقت لاحق على نفاذ الدستور.
    Toutefois, le législateur se rend compte maintenant qu'il a eu tort de ne pas insérer une clause d'interprétation dans la législation mexicaine relative à l'arbitrage. UN إلا أن المشرعين يرون أنهم قد ارتكبوا خطأ بإغفالهم حكما تفسيريا من قانون التحكيم المكسيكي.
    Au début des années 90, le législateur a décidé de remédier à certains torts causés par le régime communiste, au moyen de la restitution. UN ففي بداية التسعينيات قررت الهيئة التشريعية معالجة بعض الأخطاء التي سببها النظام الشيوعي، من خلال رد الأملاك.
    Dans d'autres pays, le législateur promulguera des contrôles spécifiques pour des opérations particulières. UN وفي بلدان أخرى، قد يضع المشرعون ضوابط محددة لعمليات بعينها في التشريع.
    Il s'agissait là d'une omission délibérée du législateur afin d'éviter une coercition sur les fiancés, en particulier sur la femme, et les amener à contracter le mariage contre leur gré ou amener la femme à contracter le mariage contre son gré. UN وقد تعمد المشرّع إغفال ذلك لتفادي إكراه الزوجين على قبول الزواج، لا سيما تزويج المرأة رغم أنفها.
    C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل قانون استرداد الممتلكات.
    Le paragraphe 90 ne fait pas apparaître assez clairement les différences entre les divers systèmes juridiques, dont certains exigent une autorisation du législateur s'agissant d'une question aussi fondamentale. UN والفقرة 90 لا توضح بما فيه الكفاية الفروق بين مختلف النظم القانونية التي يقضي بعضها باستصدار إذن تشريعي في أمر يبلغ هذه الدرجة من الأهمية.
    De nombreux articles ont été consacrés par le législateur algérien à la protection des enfants dans le cadre de la famille et dans les cas de dissolution du mariage. UN وخصص المشرع الجزائري مواد كثير لحماية اﻷطفال في إطار اﻷسرة وفي حالة حل رابطة الزواج.
    C'est ainsi que, dans la droite ligne de cette tendance, le législateur constituant, sur la base des paramètres de la Constitution de 1984, matérialise et crée des nouveaux principes et dsipositions constitutionnels. UN وبهذه الطريقة المباشرة أيضا يصوغ المشرع مبادئ وأحكام دستورية جديدة على أساس معايير دستور عام 1984.
    L'évolution de la situation sur le plan législatif ces dernières années met en évidence la volonté manifeste du législateur d'en finir avec la discrimination. UN ومن يراقب التطور التشريعي في السنوات الأخيرة يلاحظ رغبة واضحة لدى المشرع في القضاء على التمييز.
    Ce texte a reçu l'approbation du législateur argentin et il devrait être ratifié dans les mois à venir. UN وقال إن السلطة التشريعية في الأرجنتين قد وافقت على النظام وأنه في سبيله إلى التصديق عليه خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Le législateur ne peut adopter aucune loi susceptible de violer des droits fondamentaux garantis par la Constitution de l'Inde. 56. UN ولا يمكن لأي قانون أجازته السلطة التشريعية أن ينتهك حقوق الإنسان التي يكفلها دستور الهند.
    Cependant, le guide ne saurait en aucune façon constituer un corset rigide s’imposant au législateur: il y a en fait d’amples possibilités de négociation directe. UN غير أن الدليل لا يراد له على الاطلاق أن يفرض أي قيود صارمة على المشرعين. وهناك في الواقع مجال كبير للتفاوض المباشر.
    Les femmes font également pression pour veiller à ce que le législateur reconnaisse qu'il est important de rédiger des lois de nature à garantir et à promouvoir l'égalité des sexes. UN وتقوم المجموعة أيضا بالضغط من أجل كفالة اعتراف المشرعين بأهمية سن قوانين تضمن المساواة بين الجنسين وتعززها.
    xii. Tous autres prélèvements décidés par le législateur. UN ' 12` أي ضرائب أخرى تحددها الهيئة التشريعية القومية.
    Le législateur a consciemment décidé de ne pas imposer la forme ou le contenu de ces politiques. UN وقد اختار المشرعون صراحة عدم إملاء شكل ومضمون هذه السياسة.
    Le législateur vient en effet se substituer au juge pour décider de la condamnation à prononcer dans toutes les affaires similaires. UN ذلك أن المشرّع يقرر بدلا من الجهاز القضائي الحكم الأنسب في جميع القضايا المماثلة.
    Par ces dispositions, le législateur a aussi fixé des limites pour garantir le pluralisme dans le secteur des médias. UN وبموجب هذه الأحكام، حدَّد المشرِّع أيضاً حدوداً قصوى لضمان التعددية في قطاع وسائط الإعلام.
    Le texte pourrait ainsi laisser penser que l’autorité contractante devrait, avant de convenir d’un droit applicable à l’accord de projet autre que celui du pays hôte, obtenir une autorisation du législateur. UN وبمقتضى أحد التفسيرات المحتملة، قد تؤوّل التوصية 1 على أنها تنطوي على تفويض تشريعي للهيئة المتعاقدة بالاتفاق على اختيار قانون غير قانون البلد المضيف لكي ينظم اتفاق المشروع.
    Il aidera donc le législateur à lutter efficacement contre ce problème. UN وقال إنه سيكون مفيداً من ثم في مساعدة المشرّعين الداخليين من أجل التصدي عملياً لهذه المسألة.
    Au niveau international, il n'y avait ni législateur, ni juge ni policier à même d'attribuer une responsabilité pénale aux États et d'assurer le respect de la loi pénale. UN ولا يوجد على الصعيد الدولي أي مشرع أو قاض أو شرطة ﻹسناد تهمة تتعلق بالمسؤولية الجنائية إلى الدول أو لكفالة الامتثال ﻷي تشريع جنائي قد ينطبق عليها.
    Le tribunal a rejeté cette argumentation et noté que la CVIM prévaut à moins que le législateur n’adopte une règle qui en rende les dispositions caduques. UN وقد رفضت المحكمة هذا التعليل ولاحظت أن لاتفاقية البيع الغلبة ما لم يسن المشترع قاعدة تبطلها.
    Il s'agit là d'une disposition tout à fait inhabituelle en droit pénal israélien qui montre la gravité que le législateur attribue à ces crimes. UN ويعتبـــر هذا حكما فريدا في سياق القانون الجنائي اﻹسرائيلي مما يبين الجسامة التي قد يعزوها الشارع لهذه الجرائم.
    D'une manière générale, c'est précisément le problème du législateur : quel type d'union doit-on reconnaître officiellement? UN كما أنها تمثل تحديا بالنسبة للمشرعين في ما يتصل بتحديد أي من العلاقات يجب الاعتراف بها رسميا.
    Je ne peux pas ordonner ce que le législateur a défendu. Open Subtitles أنا لا استطيع امرهم بهذا لوغر حرم هذا
    Une publication provisoire des dispositions types avec le texte des recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées ne soulèverait aucun problème, dans la mesure surtout où le Guide actuel peut être consulté par n'importe quel législateur national qui souhaite lire la totalité des recommandations législatives. UN ومن شأن النشر المؤقت للأحكام النموذجية بالموازاة مع نص التوصيات التشريعية ألاّ يطرح أي مشكل، خاصة وأن الدليل التشريعي الحالي يمكن الإطلاع عليه من قبل أية هيئة تشريعية وطنية ترغب في قراءة التوصيات التشريعية برمّتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus