Le parlement dans son ensemble et les parlementaires eux-mêmes ont la possibilité de participer plus activement encore au processus législatif dans les pays où ils partagent l'initiative des lois avec le gouvernement. | UN | وبإمكان البرلمان ككل وأعضائه كل على حدة أن يشاركوا على نحو أكثر فعالية إلى حد كبير في العملية التشريعية في البلدان التي تتقاسم فيها الحكومة والبرلمان المبادرة التشريعية. |
136. Dans le cadre d'une stratégie globale dans la région, le HCR participe activement au processus législatif dans des pays d'Europe centrale. | UN | ١٣٦ - تشارك المفوضية مشاركة نشطة، كجزء من استراتيجية شاملة تتعلق بالمنطقة، في العملية التشريعية في بلدان أوروبا الوسطى. |
13. Le Gouvernement a accéléré le processus législatif dans un certain nombre de domaines en vue de renforcer le système de justice dans le pays. | UN | 13- وعمدت الحكومة إلى تعجيل العملية التشريعية في عدد من المجالات التي تتوخى دعم نظام العدالة في البلد. |
Elle a noté les efforts faits pour améliorer le cadre législatif dans les domaines de l'égalité entre les sexes et les droits des enfants. | UN | ونوهت بالجهود المبذولة لتحسين الإطار التشريعي في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال. |
Il prévoit de préparer une compilation des processus de renforcement législatif dans plusieurs pays de ces deux régions. | UN | ويعتزم المكتب إعداد مصنَّف يضمُّ عمليات التطوير التشريعي في عدَّة بلدان من كلتا المنطقتين. |
On a noté que la section était conçue comme une source d'information générale sur les aspects qui étaient examinés d'un point de vue législatif dans les chapitres suivants du guide. | UN | وذكر أن الفصل اعتبر بمثابة معلومات أساسية عامة عن المسائل التي درست من وجهة نظر تشريعية في الفصول اللاحقة من الدليل. |
Il y a eu, depuis l'adoption de la Déclaration et Programme d'action de Beijing, beaucoup d'évolutions d'ordre législatif dans les domaines de la non-discrimination et du développement, mais il reste beaucoup à faire en ce qui concerne les femmes et la paix. | UN | ومنذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، أجري عدد من التغييرات التشريعية في مجالي عدم التمييز والتنمية ولكن مجال المرأة والسلام ما زال يمثل تحديا كبيرا. |
Il est difficile pour les représentants de petits groupes minoritaires de participer de façon adéquate aux travaux de comités, situation qui limite leur participation au processus législatif dans certains domaines. | UN | وهناك صعوبات كامنة تحول دون اشتراك نواب جماعات الأقلية الأصغر حجما في أعمال اللجان اشتراكا مناسبا، الأمر الذي يحد من اشتراكهم في العملية التشريعية في بعض المجالات. |
Il n'en reste pas moins que, malgré la lenteur du processus législatif dans ce domaine, les actes de terrorisme constituent des infractions en Pologne, en vertu du Code pénal en vigueur et d'un certain nombre de lois sectorielles. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من بطء العملية التشريعية في هذا الموضوع، تُجرَّم الأعمال الإرهابية في بولندا بمقتضى أحكام القانون الجنائي الساري، إلى جانب بعض القوانين القطاعية. |
Production et discussion du paquet législatif dans le domaine de l'aménagement du territoire et de l'urbanisme | UN | - وضع ومناقشة التدابير التشريعية في مجال إدارة الأراضي والتخطيط الحضري |
Le système législatif dans ces pays a délégué la normalisation en matière de comptabilité et d'audit à ces institutions privées. | UN | وقد أوكلت الأنظمة التشريعية في تلك البلدان مهمة وضع المعايير في مجالات المحاسبة ومراجعة الحسابات إلى هذه المؤسسات الخاصة. |
Toute association enregistrée au Liechtenstein a le droit de défendre et de représenter ses intérêts, ce qui inclut la faculté de participer au processus législatif dans le cadre de consultations. | UN | ولكل جمعية من هذه الجمعيات في ليختنشتاين الحق في متابعة اهتماماتها وتمثيل هذه الاهتمامات. ويشمل ذلك المشاركة في العملية التشريعية في إطار المشاورات. |
Le pouvoir législatif dans les États arabes du Golfe, Études sur le Golfe et la péninsule arabique, 1985 (épuisé) | UN | السلطة التشريعية في دول الخليج العربي، مطبوعات مجلة دراسات الخليج والجزيرة العربية، 1985 (نافذ) |
Il aurait cependant été utile de donner davantage d'informations quant à la situation actuelle sur le terrain plutôt qu'à propos du cadre législatif dans un domaine donné. | UN | بيد أنه كان من الأجدى تضمينه معلومات تنصب على الحالة الفعلية على أرض الواقع في مجال بعينه أكثر منها على الإطار التشريعي في ذلك المجال. |
Elle a estimé qu'en prétendant être habilitée à annuler la proclamation, elle usurperait les attributions du pouvoir législatif dans un domaine où les tribunaux n'avaient pas à intervenir. | UN | ورأت المحكمة العليا أنها إذا تجرأت على إلغاء الإعلان فإن ذلك سيكون بمثابة اغتصاب للدور التشريعي في مجال ليس للمحاكم فيه أي دور. |
Elle a estimé qu'en prétendant être habilitée à annuler la proclamation, elle usurperait les attributions du pouvoir législatif dans un domaine où les tribunaux n'avaient pas à intervenir. | UN | ورأت المحكمة العليا أنها إذا تجرأت على إلغاء الإعلان فإن ذلك سيكون بمثابة اغتصاب للدور التشريعي في مجال ليس للمحاكم فيه أي دور. |
Cela suppose que l'Ukraine consente des efforts considérables, que l'Union européenne est prête à pleinement soutenir, pour adapter son cadre législatif dans différents domaines, tant au niveau économique qu'administratif. | UN | ويتطلب هذا أن تقوم أوكرانيا ببذل جهد واسع النطاق لتكييف إطارها التشريعي في مختلف المجالات، الاقتصادية واﻹدارية على السواء، وهو الجهد الذي يقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لتأييده بالكامل. |
L'Éthiopie a salué les efforts déployés pour renforcer le cadre législatif dans divers domaines. | UN | 42- وأشادت إثيوبيا بالجهود المبذولة لتعزيز الإطار التشريعي في مختلف المجالات. |
Un aperçu du cadre législatif dans le domaine de la prévention de la violence familiale est fourni dans les réponses des paragraphes 31 et 32, points 40 à 47. | UN | 84 - ويرد عرض عام للإطار التشريعي في مجال منع العنف المنزلي في الردود الواردة في الفقرتين 31 و 32، البنود 40 إلى 47. |
On a noté que la section était conçue comme une source d'information générale sur les aspects qui étaient examinés d'un point de vue législatif dans les chapitres suivants du guide. | UN | وذكر أن الفصل اعتبر بمثابة معلومات أساسية عامة عن المسائل التي درست من وجهة نظر تشريعية في الفصول اللاحقة من الدليل. |
L’expression “organes législatifs” désigne spécifiquement les organes qui exercent un pouvoir législatif dans le pays hôte. | UN | وتستخدم عبارة " المرجع التشريعي " للاشارة على وجه التحديد الى اﻷجهزة التي تمارس مهام تشريعية في البلد المضيف. |