Notant que le corps législatif du territoire a décidé d'organiser le référendum sur l'indépendance comme prévu à la mi-1995, | UN | وإذ تحيط علما بما قررته الهيئة التشريعية في الاقليم من اجراء الاستفتاء على الاستقلال المحدد موعده في منتصف عام ١٩٩٥، |
Notant que le corps législatif du territoire a décidé d'organiser le référendum sur l'indépendance comme prévu à la mi-1995, | UN | وإذ تحيط علما بما قررته الهيئة التشريعية في الاقليم من اجراء الاستفتاء على الاستقلال حدد موعده في منتصف عام ١٩٩٥، |
Tout comme eux, ils sont favorables à la charia, dont ils veulent faire le fondement du cadre législatif du pays. | UN | كما أنهم مثلهم في أنهم يؤيدون أن تكون الشريعة إطار العمل التشريعي في البلد. |
Beaucoup a été fait pour que le système législatif du pays s'aligne sur les normes pertinentes internationales. | UN | وقد أنجزنا الكثير لمواءمة النظام التشريعي في البلد مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Un projet de loi a également été parachevé par le comité législatif du Bureau pour créer un cadre juridique d'ensemble pour le traitement et la réadaptation des délinquants toxicomanes. | UN | كما انتهت اللجنة التشريعية التابعة للمجلس من وضع الصيغة اﻷخيرة لمشروع قانون لتوفير إطار قانوني شامل لعلاج مرتكبي جرائم المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
En février 1996, le Conseil législatif du ministère de la Justice - organe consultatif - a présenté un < < Avant-Projet de révision d'une partie du Code civil > > . | UN | في شباط/فبراير 1996، قدم المجلس التشريعي التابع لوزارة العدل، وهو مجلس استشاري لوزير العدل، ' موجز مشروع قرار لتنقيح جزء من القانون المدني`. |
d) Decret legislatiu de publicació del text refós de la Llei qualificada de la nacionalitat (Décret législatif du 28 mars 2007 portant refonte de la loi qualifiée du 5 octobre 1995 sur la nationalité) et ses modifications successives. | UN | (د) المرسوم التشريعي المؤرخ 28 آذار/مارس 2007 المتعلق بإعادة صياغة القانون التنظيمي المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 1995 بشأن الجنسية وتعديلاته اللاحقة. |
L'an dernier, dans le cadre de la réforme judiciaire, l'organe législatif du pays a adopté deux lois importantes sur les tribunaux et les juges, et sur la cour constitutionnelle. | UN | وفي العام الماضي، وفي إطار إصلاح القضاء اعتمدت الهيئة التشريعية في البلد قانونين هامين: قانون المحاكم والقضاة، وقانون المحكمة الدستورية. |
" Notant que le corps législatif du territoire a décidé d'organiser le référendum sur l'indépendance comme prévu à la mi-1995, " | UN | " وإذ تحيط علما بما قررته الهيئة التشريعية في اﻹقليم من إجراء الاستفتاء على الاستقلال المحدد موعده في منتصف عام ١٩٩٥، " |
Notant que le corps législatif du territoire a décidé d'organiser le référendum sur l'indépendance comme prévu à la mi-1995, | UN | وإذ تحيط علما بما قررته الهيئة التشريعية في الاقليم من اجراء الاستفتاء على الاستقلال الذي حدد موعدا له في منتصف عام ١٩٩٥، |
Membre du Comité législatif du Parlement qui examine minutieusement les lois et réalise les améliorations nécessaires avant leur adoption par le Parlement. | UN | :: عضوة اللجنة التشريعية في البرلمان التي تدقق مشاريع القوانين وتدخل التحسينات الضرورية قبل أن يعتمدها نهائياً مجلس النواب. |
:: Discussion en deuxième lecture du projet de loi organique contre la criminalité organisée, inscrite au calendrier législatif du premier semestre de 2005; | UN | :: القراءة الثانية لمشروع القانون الأساسي لمكافحة الجريمة المنظمة المُدرج في جدول أعمال الهيئة التشريعية في النصف الأول من عام 2005. |
Cette baisse est principalement due à la suppression progressive des projets d'approvisionnements à grande échelle en Inde et aux modifications apportées au cadre législatif du Pérou, d'où la difficulté pour les organisations internationales à gérer des fonds publics. | UN | ويرجع الانخفاض أساساً إلى الإنهاء التدريجي لمشاريع المشتروات الكبيرة في الهند وإلى التغيُّرات التي طرأت على البيئة التشريعية في بيرو مما جعل من الصعب على المنظمات الدولية أن تدير الصناديق العامة. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire a été examinée dans le détail dans la section relative au cadre législatif du présent rapport. | UN | وقد نوقش استقلال القضاء بالتفصيل في الفرع المخصص للإطار التشريعي في هذا التقرير. |
Le Conseil législatif du Darfour méridional a adopté en 2013 une loi érigeant les mutilations génitales féminines en infraction pénale dans cet État. | UN | وقد أجاز المجلس التشريعي في جنوب دارفور، في عام 2013، قانوناً يجرِّم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
1047. Le projet de modification de la LFT sera examiné par le pouvoir législatif du Mexique pour adoption éventuelle. | UN | 1047- وسينظر المجلس التشريعي في المكسيك في مشاريع إصلاح قانون العمل الاتحادي تمهيدا لإقراره. |
349. Afin de manifester sa volonté d'intégration des personnes handicapées, en mai 1995, le Gouvernement de Hongkong a saisi le Conseil législatif du Disability Discrimination Bill (projet de loi contre la discrimination fondée sur l'invalidité). | UN | ٩٤٣- برهنة على التزامها بإدماج اﻷشخاص المعاقين في المجتمع أدخلت حكومة هونغ كونغ مشروع قانـون حظر التمييز ضد المعاقين في المجلس التشريعي في أيار/مايو ٥٩٩١. |
Pour ce qui était de la question de l'âge du mariage au Japon, il a expliqué qu'en février 1996, le Conseil législatif du Ministère de la justice avait soumis une esquisse de projet de loi de révision partielle du Code civil dans lequel il était proposé que cet âge soit fixé à 18 ans pour les hommes comme pour les femmes. | UN | وفيما يتعلق بسن الزواج في اليابان، أوضحت أن المجلس التشريعي في وزارة العدل قدم في شباط/فبراير 1996 مخططاً لمشروع قانون بتنقيح جزء من القانون المدني يقترح أن يكون سن الزواج 18 عاماً للذكور والإناث. |
Le Comité législatif du Conseil avait étudié la loi sur la nationalité et recommandé qu'elle soit amendée de façon à permettre aux femmes égyptiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | 315- وقالت إن اللجنة التشريعية التابعة للمجلس القومي للمرأة قد استعرضت قانون الجنسية الحالي وأوصت بتعديله لإعطاء المرأة المصرية المتزوجة من أجنبي الحق في منح جنسيتها لأطفالها. |
8. À propos de la question 5, il dit que le Conseil législatif du Ministère de la justice a proposé de modifier le Code civil afin de fixer l'âge du mariage pour les hommes et pour les femmes à 18 ans et de réduire à 100 jours le délai pendant lequel il est interdit de se remarier suite à un divorce. | UN | 8- وبصدد السؤال رقم 5 قال إن المجلس التشريعي التابع لوزارة العدل قد قدم مقترحات لتعديل القانون المدني كي يكون الحد الأدنى للزواج للرجال والنساء على حد سواء 18 سنة وتقصير الفترة التي يحظر خلالها الزواج من جديد بعد الطلاق إلى 100 يوم. |
94. Sur le plan législatif, en complément de la législation existante, le décret législatif du 30 mai 2005 portait mise en œuvre de la directive 73/2002/CE relative à la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation professionnelle et les conditions de travail en cas de harcèlement et de harcèlement sexuel. | UN | 94- ويتعين من وجهة نظر تشريعية، لتكملة التشريعات القائمة، ذكر المرسوم التشريعي المؤرخ 30 أيار/مايو 2005، المتعلق بتنفيذ توجيه مجلس أوروبا 73/2002 بشأن تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين في المسائل الخاصة بتوفير فرص العمل وبظروف العمل في حالة التحرش والتحرش الجنسي. |
Les 25 sièges restants sont réservés aux représentants du corps législatif du Darfour oriental et des groupes armés qui signeront le Document dans l'avenir. | UN | أما المناصب المتبقية، البالغ عددها 25 منصبا، فهي مخصصة لممثلي المجلس التشريعي لولاية شرق دارفور وممثلي الحركات المسلحة التي قد توقّع على وثيقة الدوحة في المستقبل. |
Lu Yunhua (Chine), Bureau législatif du Conseil d’État, Beijing | UN | لو يونهوا )الصين( المكتب التشريعي لمجلس الدولة ، بكين |
197. Le 17 mai 2010, un décret législatif du Gouvernement a considérablement modifié la loi fondamentale relative au système d'enseignement. | UN | 197- وفي 17 أيار/مايو 2010، أدى مرسوم تشريعي صادر عن الحكومة إلى تغيير كبير في القانون الأساسي بشأن أسس الأنظمة التعليمية. |