"législatif ou" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعية أو
        
    • التشريعي أو
        
    • تشريعي أو
        
    • تشريعية أو
        
    • تشريعي أم
        
    • تشريعياً أو
        
    à condition que ces changements d'ordre économique, financier, législatif ou réglementaire: UN شريطة أن تكون التغيرات الاقتصادية أو المالية أو التشريعية أو التنظيمية:
    à condition que ces changements d'ordre économique, financier, législatif ou réglementaire: UN شريطة أن تكون التغيرات الاقتصادية أو المالية أو التشريعية أو التنظيمية:
    :: Veuillez préciser le cadre législatif ou réglementaire régissant l'échange d'informations, conformément à cet alinéa. UN ▄ الرجاء إيجاز لإطار التشريعي أو التنظيمي لتبادل المعلومات المطلوبة بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    Rien ne permet de penser, et cela n'a d'ailleurs pas été allégué, que le bâtiment du Conseil législatif ou la prison centrale de Gaza aient effectivement eu un tel double usage. UN ولا توجد أي إشارة أو أي مزاعم لاستخدام مزدوج لمبنى المجلس التشريعي أو سجن غزة المركزي.
    Comme mentionné précédemment, aucun texte législatif ou réglementaire n'a été adopté jusqu'à présent en application de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. UN كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    Le Gouvernement ne patronnera pas l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre conçues pour empêcher les poursuites contre les responsables de violations des droits de l'homme et leur châtiment. UN ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    à condition que ces changements d'ordre économique, financier, législatif ou réglementaire: UN شريطة أن تكون التغيرات الاقتصادية أو المالية أو التشريعية أو التنظيمية:
    Veuillez décrire brièvement les dispositions d'ordre législatif ou autre qui donnent effet au sous-paragraphe susmentionné. UN يرجى من سنغافورة تبيان الأحكام التشريعية أو غيرها من الأحكام التي يجري بواسطتها إعمال هذه الفقرة الفرعية.
    Des élections périodiques sont essentielles pour assurer la responsabilité des représentants dans l'exercice des pouvoirs législatif ou exécutif qui leur sont conférés. UN والانتخابات الدورية أساسية لضمان مساءلة الممثلين عن ممارسة السلطات التشريعية أو التنفيذية المعهودة إليهم.
    Elle ne s'applique pas aux personnels des organes législatif ou judiciaire ni aux forces armées. UN ولا يشمل أجور العاملين في الهيئات التشريعية أو الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين أو في القوات المسلحة.
    Ces crimes ne peuvent être commués par amnistie ou grâce du pouvoir législatif ou de tout autre organe de l'Etat. UN ولا يجوز تخفيف عقوبة هذه الجرائم بعفو أو صفح من الهيئة التشريعية أو أي هيئة أخرى من هيئات الدولة.
    La représentation des femmes dans les charges de rang élevé du pouvoir exécutif, législatif ou judiciaire s'est également renforcée légèrement depuis qu'Aruba a acquis un statut d'autonomie, en 1986. UN كما أن تمثيل النساء في المناصب العليا للسلطة التنفيذية أو التشريعية أو القضائية ازداد قليلاً منذ أن اكتسبت أروبا مركز الاستقلال الذاتي سنة 1986.
    D'autres propositions consistaient à placer les PCN sous la responsabilité du pouvoir législatif ou de les intégrer à une institution nationale des droits de l'homme. UN وشملت الاقتراحات البديلة وضع نقاط الاتصال الوطنية داخل الفرع التشريعي أو داخل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Aucune des trois branches du pouvoir - judiciaire, législatif ou exécutif - n'a été en mesure de contrôler la domination envahissante que les militaires exerçaient sur la société. UN ولم يتمكن أي من اﻷجنحة الثلاثة للحكومة: القضائي أو التشريعي أو التنفيذي، من كبح جماح السيطرة الشاملة للعسكريين على المجتمع.
    La législation, cependant, ne permet pas au pouvoir exécutif de s'arroger les responsabilités des pouvoirs législatif ou judiciaire du gouvernement fédéral ou de s'arroger les pouvoirs des Etats. UN ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات.
    Le résultat envisagé consiste en plusieurs mesures concrètes qui sont généralement prises dans le contexte d'un cadre législatif ou réglementaire. UN فالنتيجة المتوخاة تتمثل في عدد من التدابير المحددة التي تُتخذ عادة في إطار تشريعي أو تنظيمي.
    Il n'est pas non plus en mesure de citer une disposition d'ordre législatif ou réglementaire prise sur le fondement des dispositions du rapport parlementaire en cause et qui aurait été de nature à porter atteinte à ses droits. UN ولم يتمكن كذلك من ذكر أي حكم تشريعي أو نظامي اعتُمِد بناءً على التقرير البرلماني المذكور يمكن أن يكون قد انتهك حقوقه.
    Il n'est pas non plus en mesure de citer une disposition d'ordre législatif ou réglementaire prise sur le fondement des dispositions du rapport parlementaire en cause et qui aurait été de nature à porter atteinte à ses droits. UN ولم يتمكن كذلك من ذكر أي حكم تشريعي أو نظامي اعتُمِد بناءً على التقرير البرلماني المذكور يمكن أن يكون قد انتهك حقوقه.
    Il annonçait qu'il ne serait membre d'aucun organe législatif ou exécutif auquel celle-ci donnerait naissance. UN وأشار البيان إلى أن حزب المؤتمر الشعبي لن يشارك في أي هيئات تشريعية أو تنفيذية تنجم عن هذه الانتخابات.
    Il n'existe aucun texte législatif ou réglementaire qui les oblige à se faire stériliser. UN وليست هناك قوانين تشريعية أو تنظيمية ترغم المواطنين على التعقيم.
    La législation russe ne contient aucun obstacle législatif ou administratif entravant le fonctionnement des organisations à but non lucratif et de la société civile. UN لا يفرض القانون الروسي أية عقبات تشريعية أو إدارية تعيق أنشطة المنظمات غير الربحية أو منظمات المجتمع المدني.
    Loi type, guide législatif ou autre forme UN قانون نموذجي أم دليل تشريعي أم شكل آخر
    Elle a souhaité savoir quand Maurice adopterait un dispositif législatif ou d'autres mesures systématiques permettant de protéger les femmes et les enfants victimes de la traite, de la prostitution et de l'exploitation sexuelle, et de poursuivre et de condamner effectivement les personnes qui exploitent la prostitution. UN وتساءلت أيّان ستسنّ موريشيوس إطاراً تشريعياً أو تدابير منتظمة أخرى لحماية المرأة والطفل ضحيتي الاتجار، والبغاء والاستغلال الجنسي ولضمان الملاحقة الفعلية والعقاب لمن يستغلون الدعارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus