"législatifs nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعية الوطنية
        
    • القانونية الوطنية
        
    • تشريعية وطنية
        
    • الوطنية التشريعية
        
    • التشريعية المحلية
        
    • التشريعية على الصعيد الوطني
        
    • سن تشريعات محلية
        
    Étant donné le nombre et la diversité des systèmes législatifs nationaux, il a été reconnu qu'il était probablement impossible de parvenir à une application uniforme du Protocole. UN وبالنظر إلى عدد النهج التشريعية الوطنية المختلفة، تم التسليم بأنه ربما يتعذر تطبيق البروتوكول بطريقة موحدة.
    Il a été jugé nécessaire de procéder à de nouvelles mises à jour afin que l'on puisse analyser correctement les cadres législatifs nationaux. UN ورُئي أنَّه يلزم مواصلة تحديث المعلومات المعنية لكفالة تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا سليما.
    Une nouvelle révision a été jugée nécessaire pour permettre une analyse adéquate des cadres législatifs nationaux. UN واعتُبر أنَّ من الضروري إجراء مزيد من التنقيح لضمان تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا صحيحا.
    Les instruments législatifs nationaux sont tout aussi importants dans la protection du droit à l'eau. UN وبالمثل، إن الصكوك القانونية الوطنية أدوات هامة لحماية الحق في الماء.
    i) Promotion de programmes législatifs nationaux en vue de l'adoption de lois qui tiennent compte des règles internationalement reconnues en matière de droit de l'homme et de droit au logement; UN `١` تيسير وتطوير برامج تشريعية وطنية عن طريق سن تشريعات تتضمن معايير دولية لحقوق الإنسان وحقوق السكن ؛
    Les amendements et ajouts nécessaires aux actes législatifs nationaux ont été apportés. UN وقد أُدخلت التعديلات والإضافات اللازمة على القوانين الوطنية التشريعية الحالية.
    Il souligne que le texte à l'étude est un projet de loi type qui, en tant que tel, ne s'intégrerait pas forcément à tous les systèmes législatifs nationaux. UN وأكد أن النص قيد المناقشة هو مشروع قانون نموذجي، والحال كذلك، ليس من المتوقع أن يتواءم مع جميع النظم التشريعية الوطنية.
    Des dispositions analogues ont été adoptées par des organes législatifs nationaux. UN وقد اعتمدت السلطات التشريعية الوطنية أحكاماً مماثلة.
    L'accent a été placé sur l'étude et la gestion du risque, ce qui a conduit à une analyse et à une harmonisation des cadres législatifs nationaux. UN وكان التركيز على تحليل المخاطر وإدارتها، مما أسفر عن تحليل للأطر التشريعية الوطنية والتوفيق فيما بينها.
    Les textes législatifs nationaux y sont applicables mais peuvent néanmoins faire l'objet de mesures d'adaptation rendues nécessaires par sa situation particulière. UN والنصوص التشريعية الوطنية مطبقة فيها، ومع ذلك يمكن أن يجري تكييف هذه النصوص في ضوء الحالة الفريدة لغواديلوب.
    Les dispositions de cet article pourraient servir de base pour renforcer les cadres législatifs nationaux des États parties. UN ويمكن لأحكام تلك المادة أن تكون أساساً تستند إليه الدول الأطراف لتعزيز أطرها التشريعية الوطنية.
    Les organes législatifs nationaux qui approuvaient les budgets exigeaient un état des résultats effectifs des contributions de l'exercice précédent aux ressources générales. UN وطلبت الهيئات التشريعية الوطنية التي تقر الميزانيات تحقيق نتائج ملموسة من مساهمات العام الماضي في الموارد العادية.
    La Déclaration inspire également les processus législatifs nationaux de nombreux pays. UN وقد وجها العمليات التشريعية الوطنية في بلدان عديدة.
    La représentation des femmes dans les organes législatifs nationaux demeure également faible. UN كذلك فإن تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية الوطنية لا يزال منخفضا.
    Des activités sont en cours pour inventorier et analyser les cadres législatifs nationaux. UN ويعكف المشروع في الوقت الراهن على جرد وتحليل الأطر التشريعية الوطنية.
    Ainsi, en Afrique du Sud et en Ouganda, des femmes handicapées siègent dans les organes législatifs nationaux. UN وفي جنوب أفريقيا وأوغندا مثلا، تتمتع المعوقات بالفعل بالعضوية في الهيئات التشريعية الوطنية.
    La Secrétaire général reconnaît dans son rapport que, étant donné le nombre et la diversité des systèmes législatifs nationaux, il est nécessaire d'harmoniser l'interprétation des clauses du Protocole et de clarifier le sens de certaines dispositions pour faciliter cette opération. UN ويسلم التقرير، نظرا للعدد الكبير من النهج التشريعية الوطنية المتباينة، بالحاجة الى تحقيق الاتساق بين التفسيرات المختلفة لشروط البروتوكول، وتوضيح معنى بعض اﻷحكام تسهيلا لتلك العملية.
    À ce sujet, il juge préoccupants les textes législatifs nationaux traitant des corrections raisonnables qui peuvent être infligées à des enfants au sein de la famille. UN وتشعر اللجنة بالقلق في هذا الصدد بشأن اﻷحكام القانونية الوطنية التي تعالج طرق العقاب المعقول داخل اﻷسرة.
    A ce sujet, il juge préoccupants les textes législatifs nationaux traitant des corrections raisonnables qui peuvent être infligées à des enfants au sein de la famille. UN وتشعر اللجنة بالقلق في هذا الصدد بشأن اﻷحكام القانونية الوطنية التي تعالج طرق العقاب المعقول داخل اﻷسرة.
    Dans l'ensemble de la région, la protection internationale s'est appuyée sur les cadres législatifs nationaux. UN وفي المنطقة الأوسع، عُزِّزت الحماية الدولية بأطر تشريعية وطنية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures visant à garantir la conformité des lois et pratiques coutumières aux dispositions et principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, d'adopter le projet de loi relatif à la succession et de mettre son Code des personnes et de la famille et autres textes législatifs nationaux en conformité avec la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان مطابقة القوانين والممارسات العرفية مع أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل. كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون الإرث ومواءمة قانون الأشخاص والأسرة وغيره من الصكوك الوطنية التشريعية مع الاتفاقية.
    C'est ce régime, négocié dans les instances multilatérales compétentes et ratifié lors de processus législatifs nationaux, qui, en fin de compte, confère leur légitimité à ces instruments. UN وهذه الأنظمة تم التفاوض عليها في السابق في المحافل الدولية ذات الصلة وجرت المصادقة عليها من خلال العمليات التشريعية المحلية التي في نهاية المطاف أضفت شرعية على تلك الصكوك.
    Ce stéréotype est perceptible dans le processus actuel de nomination et d'élection des femmes aux postes de responsabilité au niveau des organes législatifs nationaux et provinciaux. UN وينعكس هذا التنميط في العملية الحالية لترشيح وانتخاب المرأة لتأدية الأدوار القيادية الوطنية في الهيئات التشريعية على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    Pour compléter ce plan d'action, des outils législatifs nationaux ont été adoptés dans le domaine des droits de l'enfant, dont le plus significatif est la loi sur les soins et la protection de l'enfant, adoptée en 2004 et qui fait date. UN ولاستكمال خطة العمل المذكورة، جرى سن تشريعات محلية في مجال حقوق الطفل، وأهمها القانون التاريخي المتعلق برعاية الطفل وحمايته، الذي صدر في 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus