"législation pénale" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الجنائي
        
    • القوانين الجنائية
        
    • التشريع الجنائي
        
    • التشريعات الجنائية
        
    • تشريعاتها الجنائية
        
    • قوانينها الجنائية
        
    • قانونها الجنائي
        
    • تشريع جنائي
        
    • تشريعات جنائية
        
    • القوانين الجزائية
        
    • قانون جنائي
        
    • القوانين العقابية
        
    • للتشريع الجنائي
        
    • قوانين جنائية
        
    • الأحكام الجنائية
        
    Des dispositions réprimant cette pratique figurent dans le Code pénal et dans la législation pénale. UN أحكام قانون العقوبات موجودة وهي جزء من القانون الجنائي الساري في البلد.
    La législation pénale satisfait aux exigences énoncées dans les diverses conventions relatives à la lutte antiterroriste. UN ويفي القانون الجنائي بالمقتضيات المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Des projets de réforme de la législation pénale ont été rédigés. UN صيغت مقترحات تتعلق بإصلاح القوانين الجنائية.
    La législation pénale et les autres dispositions légales interdisant la discrimination raciale doivent aussi être effectivement mises en œuvre par les tribunaux nationaux compétents et les autres institutions de l'État. UN بل يجب أيضاً تنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً من جانب المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة.
    La législation pénale marocaine a incorporé l'ensemble des dispositions de cette convention concernant la répression de la criminalité organisée. UN وأدرجت في التشريع الجنائي المغربي كل أحكام هذه الاتفاقية التي تتعلق بقمع الأعمال الإجرامية المتصلة بالجريمة المنظمة.
    Ce texte ne contient aucune modification visant à ce que la législation pénale soit appliquée à la diffamation commise sur l'Internet. UN ولا يتضمن هذا النص أي تعديل يُقصد به تطبيق التشريعات الجنائية على التشهير الذي يُرتكَب على شبكة الإنترنت.
    Le Comité recommande également que l'État partie inscrive dans sa législation pénale les motifs racistes comme des circonstances aggravantes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري.
    La législation pénale de la République kirghize incrimine la bigamie et la polygamie au titre de l'article 153. UN وينص القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان على فرض عقوبات بمقتضى المادة 153 بشأن الزواج بزوجتين وتعدد الأزواج.
    Au niveau législatif, la promulgation et l'application de la législation pénale sont la responsabilité des États eux-mêmes. UN إذ أن السلطات القضائية بالولاية هي المسؤولة بالدرجة اﻷولى، على المستوى التشريعي، عن إعمال القانون الجنائي وإنفاذه.
    Après l'incident, les organes de la sécurité publique avaient placé Mme Imin en détention conformément aux dispositions pertinentes de la législation pénale. UN وبعد الحادث، احتجزت هيئات الأمن العام السيدة أيمين وفقاً لأحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    La législation pénale estonienne ne confère pas spécifiquement le caractère d'infraction pénale au fait de préparer une infraction. UN وليس الإعداد لجريمة مجرَّما على وجه التحديد في القانون الجنائي الإستوني.
    Des modifications avaient été apportées à la législation pénale en vue de mettre en œuvre la Convention. UN وأُدخلت أيضا تعديلات على القوانين الجنائية استعدادا لتنفيذ الاتفاقية.
    66 et 146, étant donné que la législation pénale fédérale est conforme aux obligations découlant de la Convention contre la torture. UN التوصيتان 66 و146، لأن القوانين الجنائية الحالية للاتحاد تتطابق مع التزاماتنا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La législation pénale portugaise punit les autres actes criminels généralement associés à des activités terroristes, notamment : UN وتعاقب أيضا القوانين الجنائية البرتغالية على تصرفات إجرامية أخرى ترتبط عموما بأنشطة إرهابية، من قبيل ما يلي:
    Il s'est félicité de la révision de la législation pénale relative au viol et de la protection accrue offerte aux femmes. UN وأثنت على تنقيح التشريع الجنائي المتعلق بالاغتصاب وتوفير قدر أكبر من الحماية للمرأة.
    La législation pénale inclut des dispositions concernant ces formes de maltraitance à enfant. UN يشمل التشريع الجنائي أحكاماً تكفل مقاومة هذه الأشكال من إيذاء الأطفال.
    Le projet de réforme de la législation pénale prévoit des sanctions alternatives à la détention et la limitation de la détention préventive pour limiter la surpopulation carcérale. UN وينص مشروع إصلاح التشريعات الجنائية على عقوبات بديلة للاحتجاز والحد من الحبس الاحتياطي للحد من اكتظاظ السجون.
    La législation pénale de l'Azerbaïdjan instaure un devoir de signalement des allégations de corruption mais ne prévoit aucune mesure de protection correspondante contre les traitements injustifiés. UN وتنص التشريعات الجنائية في أذربيجان على واجب الإبلاغ عن حالات الفساد المزعومة، لكنَّها لا تنص على أيِّ تدابير حماية من المعاملة الجائرة.
    Le Bangladesh a établi le principe de territorialité dans sa législation pénale. UN وضعت بنغلاديش مبدأ الاختصاص المحلي بموجب تشريعاتها الجنائية.
    La plupart des systèmes juridiques fondent leur législation pénale sur une combinaison d'actes physiques et d'états mentaux. UN فمعظم النظم القانونية تستند في قوانينها الجنائية إلى مزيج من التصرفات المادية والحالات الذهنية.
    L'État partie n'a pas non plus modifié sa législation pénale de façon à la mettre en conformité avec les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN فالدولة الطرف لم تقم بتعديل قانونها الجنائي امتثالاً للشروط الواردة في الفقرة 5 من المادة 14.
    En ce sens, la législation pénale qui punit les sévices sexuels et soumet les coupables à de lourdes peines constituait une protection efficace. UN واعتبر من باب الحماية الفعالة سن تشريع جنائي يعاقب على الاعتداء الجنسي بعقوبة شديدة.
    La réforme du système judiciaire et des tribunaux se poursuit et l'élaboration d'une nouvelle législation pénale est en cours. UN وإنها تواصل اصلاح النظام القضائي والمحاكم، وتقوم اﻵن بصوغ تشريعات جنائية جديدة.
    Ces deux articles représentent le fondement juridique et le principe essentiel sur lesquels repose la législation pénale jordanienne. UN وهاتان المادتان هما أساس قانوني ومبدأ جوهري في القوانين الجزائية الأردنية.
    Il faut signaler que l'Etat a dû recourir à une législation pénale dite antiterroriste, et à la suspension de certains droits qui est autorisée par l'état d'exception, pour pouvoir faire face à la délinquance terroriste. UN وينبغي التأكيد على أن الدولة تعين عليها اللجوء إلى قانون جنائي أُطلق عليه، قانون مكافحة اﻹرهاب، وإلى وقف بعض القوانين التي تصرح بها حالة الطوارئ من أجل التمكن من مواجهة الاجرام الارهابي.
    Si les fonds en question sont d'origine illicite, l'auteur des actes visés est également passible des autres peines prévues par la législation pénale pour ce genre d'infraction. UN يضاف إلى ذلك أن عدم مشروعية تلك الأموال يعرض مرتكب تلك الأفعال إلى عقوبات أخرى وفقا للأحكام الأخرى الواردة في القوانين العقابية التي تعاقب على هذه الأفعال الإجرامية.
    Des mesures sont prises, conformément à la législation pénale et administrative, une fois les circonstances et les causes des abus déterminés. UN وتتخذ التدابير اللازمة وفقا للتشريع الجنائي أو الإداري، بعد تحديد الملابسات والبواعث.
    Il est nécessaire de chercher à adopter une nouvelle législation pénale et de renforcer la coopération judiciaire transfrontière pour poursuivre les trafiquants, mais cela ne suffit pas. UN ورغم ضرورة الجهود الموجهة إلى اعتماد قوانين جنائية جديدة وتعزيز التعاون القضائي عبر الحدود لملاحقة المتَّجرين فإنها ليست كافية في حد ذاتها.
    La législation pénale allemande n'a pas dû être modifiée car elle était déjà conforme aux dispositions de ladite résolution. UN وليس ثمة حاجة للتنفيذ في ألمانيا فيما يتعلق بهذه الاتفاقية للأمم المتحدة أيضا، إذ أن الأحكام الجنائية الألمانية كافية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus