"législation relative" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات
        
    • تشريع
        
    • القوانين المتعلقة
        
    • التشريعات القائمة
        
    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • التشريع الخاص
        
    • تشريعاتها المتعلقة
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • القوانين المتصلة
        
    • قانونها المتعلق
        
    • التشريعات المتصلة
        
    • تشريعها المتعلق
        
    • التشريعات السارية
        
    • القوانين الخاصة
        
    Ces dernières années, Israël s'est employé à adopter une législation relative aux sévices dont sont victimes les enfants mineurs. UN وأردفت قائلة إن جهودا مكثفة بذلت في اﻷعوام اﻷخيرة لسن تشريعات متصلة بإلحاق اﻷذى بالقاصرين وإساءة معاملتهم.
    Des restrictions à cet effet sont inscrites dans les dispositions de la législation relative aux pêches. UN فالقيود التي تهدف إلى بلوغ هذا المرمى تنص عليها تشريعات صيد الأسماك المفصلة.
    Amendements apportés à législation relative à la citoyenneté en 2000 UN التعديلات التي أدخلت عام 2000 على تشريع الجنسية
    La législation relative au travail des enfants doit être renforcée, les plaintes doivent donner lieu à l'ouverture d'enquêtes et toute violation doit être sévèrement punie. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل اﻷطفال، والتحقيق في الشكاوى، وتوقيع أقصى العقوبات على المخالفين.
    législation relative au contrôle des exportations UN التشريعات القائمة في مجال الرقابة على الصادرات
    Diplôme équivalant à la maîtrise en sciences naturelles, sciences de l'environnement, ingénierie, droit (législation relative aux produits chimiques) ou économie UN درجة علمية عليا في العلوم الطبيعية أو العلوم البيئية أو الهندسة أو التشريعات المتعلقة بالمواد الكيميائية أو الاقتصاد.
    Il a ajouté que les dispositions de la législation relative aux mariages devaient s'appliquer aussi bien aux mariages religieux que coutumiers. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء.
    Une législation relative à l'aménagement intégré du territoire et à la protection de l'environnement adaptée aux besoins de chaque Etat insulaire est également en cours d'élaboration. UN ويجري كذلك إعداد تشريعات مفصلة على احتياجات كل جزيرة فيما يتعلق بالتخطيط العمراني المتكامل والحماية البيئية.
    Il a félicité la Pologne d'avoir adopté une législation relative à la violence familiale interdisant explicitement les châtiments corporels dans la famille et dans les structures d'accueil. UN وأشادت ببولندا لاعتمادها تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وتحظر صراحةً العقاب البدني في المنزل وفي غيره من أماكن الرعاية.
    En cas de non-respect de la législation relative à la lutte contre le blanchiment d'argent, les procureurs sont informés pour qu'une procédure pénale soit déclenchée; UN ويُبلّغ أعضاء النيابة العامة بحالات انتهاك تشريعات مكافحة غسل الأموال، من أجل بدء الإجراءات الجنائية
    Il est également en train d'élaborer une législation relative à cette convention. UN وبنغلاديش هي أيضا في سبيل صياغة تشريع وطني يتعلق بتلك الاتفاقية.
    Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la législation relative à l'égalité est un domaine réservé. UN وفي بريطانيا العظمى، يمثل تشريع المساواة مسألة من مسؤولية البرلمان الوطني بوجه عام.
    Le Comité se félicite des renseignements détaillés communiqués par l'État partie concernant la législation relative à l'application du Pacte et les nouveaux projets de loi. UN وتقدر اللجنة المعلومات المفصلة المقدمة عن تشريع الدولة الطرف المتعلق بتنفيذ العهد وعن مشروع تشريعها الجديد.
    À cet égard, l'État demeurait engagé à assurer la pleine participation politique, moyennant l'application de sa législation relative aux droits électoraux. UN وفي هذا الصدد، تلتزم هذه الدولة بضمان المشاركة السياسية الكاملة عن طريق إنفاذ القوانين المتعلقة بحقوق التصويت.
    Des parties prenantes ont également demandé pourquoi le paragraphe porte essentiellement sur la législation relative à la trahison. UN وسألت الجهات صاحبة المصلحة أيضاً عن سبب تركيز الفقرة على القوانين المتعلقة بالخيانة.
    législation relative au contrôle des exportations UN التشريعات القائمة لمراقبة الصادرات
    législation relative au contrôle des exportations UN التشريعات القائمة للرقابة على الصادرات
    La législation relative à l'élevage des rennes dans les pays scandinaves constitue à cet égard un exemple. UN وإن التشريعات المتعلقة بتربية الرنة في البلدان الاسكندنافية ما هي إلا مثال على هذه القوانين.
    Il fait observer que la législation relative au Médiateur demande à être renforcée (art. 2). UN غير أنها تلاحظ أن التشريع المتعلق بأمين المظالم يتطلب المزيد من التعزيز.
    La législation relative aux organismes publics et aux autorités locales est en cours de révision; cette réunion vise notamment à leur donner les moyens d'intervenir au niveau des collectivités locales. UN وتجري حالياً مراجعة التشريع الخاص بالوكالات الحكومية والهيئات المحلية وتمكينها من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي.
    Les États régionaux ont leur propre législation relative à la famille, qui est compatible avec la législation fédérale. UN وللولايات تشريعاتها المتعلقة بالأسرة، التي تتسق مع التشريع الاتحادي.
    Réviser la législation relative à l'enregistrement des naissances; UN مراجعة التشريعات الخاصة بتسجيل المواليد؛
    Le Guatemala s'est dit préoccupé de ce que la législation relative aux enfants et à l'enseignement autorisait les châtiments corporels. UN وعبرت عن قلقها إزاء القوانين المتصلة بالأطفال والتعليم التي تقر العقوبة البدنية.
    [C1]: les mesures prises ne mettent pas en œuvre la recommandation invitant l'État partie à revoir la législation relative à l'avortement. UN [جيم1]: الإجراءات التي اتخذت لا تفضي إلى تنفيذ التوصية التي تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في قانونها المتعلق بالإجهاض.
    Au moment de la visite du pays, on a appris que 222 personnes avaient fait l'objet d'enquêtes en application de la législation relative au blanchiment d'argent. UN وفي وقت زيارة البلد، كان عدد الأشخاص الخاضعين للتحقيق في إطار التشريعات المتصلة بغسل الأموال 222 شخصا.
    L'Espagne a entrepris de réviser sa législation relative aux réfugiés pour tenir compte des faits nouveaux intervenus dans d'autres pays d'Europe. UN وتقوم اسبانيا في الوقت الحاضر بإعادة النظر في تشريعها المتعلق باللاجئين لكي يتمشى مع التطورات اﻷوروبية اﻷخرى.
    Il déplore que la législation relative à la propriété foncière en vigueur ne prenne pas en compte les traditions, coutumes et régimes fonciers des peuples autochtones ainsi que leur mode de vie. UN وهي تعرب عن أسفها لأن التشريعات السارية المتعلقة بالملكية العقارية لا تضع في الاعتبار تقاليد الشعوب الأصلية ولا أعرافها ولا نُظُمها العقارية ولا نمط حياتها.
    Le rôle de la Commission, qui ne compte aucun représentant des ONG, est de veiller à l’application de la législation relative à l’enfance. UN ويتمثل دور اللجنة، الذي لا يشمل المنظمات غير الحكومية، في ضمان تنفيذ القوانين الخاصة باﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus