Réunions avec les autorités pénitentiaires nationales pour effectuer une évaluation du système pénitentiaire et élaborer un projet de stratégie de réforme législative et judiciaire globale | UN | عقد اجتماعات مع السلطات الوطنية للسجون بغرض إجراء تقييم لنظام السجون وإعداد مشروع خطة لوضع استراتيجية شاملة للإصلاح القانوني والقضائي |
Le HCDH estime que les deux projets devraient être menés de pair avec les processus concernant d'autres institutions indépendantes déjà en place ou proposées, notamment l'institution judiciaire, dans le cadre de la stratégie de réforme législative et judiciaire menée par le Gouvernement. | UN | وتعتقد المفوضية أنه ينبغي لكل منهما أن يتطور جنباً إلى جنب مع المؤسسات القائمة أو المقترحة، ومنها جهاز القضاء، كجزء من استراتيجية الحكومة فيما يتعلق بالإصلاح القانوني والقضائي. |
En particulier, elle mène une réforme législative et judiciaire et est en train de mettre en place un système juridique transparent. | UN | وبصورة محددة يجري الإصلاح التشريعي والقضائي ويوضع نظام قانوني شفاف. |
Cette pluralité législative et judiciaire en matière de statut personnel a son fondement dans la Constitution et les valeurs sociales; elle remonte à l'avènement de l'entité politique libanaise, dont elle garantit la stabilité. | UN | إن لهذا التعدد التشريعي والقضائي في مجال الأحوال الشخصية إطاره الدستوري وقيمه المجتمعية وجذوره المتصلة بنشأة الكيان السياسي اللبناني واستقراره. |
Protection législative et judiciaire contre la discrimination | UN | توفير الحماية التشريعية والقضائية ضد التمييز |
Le Bélarus a pris note avec satisfaction des mesures prises par El Salvador pour renforcer la base à la fois législative et judiciaire de la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت بيلاروس بارتياح إلى الخطوات التي اتخذتها السلفادور لتعزيز الأسس التشريعية والقضائية من أجل حقوق الإنسان. |
Il a aussi estimé que, tant du point de vue des priorités législatives que par souci de cohérence, il serait préférable d'accélérer l'adoption de lois fondamentales attendues depuis longtemps, dans le cadre de la stratégie cambodgienne de réforme législative et judiciaire. | UN | وأوصت المفوضية أيضاً، على سبيل الأولويات والاتساق، بأن من الأفضل الإسراع في إصدار القوانين المتبقية التي طال انتظارها في إطار استراتيجية كمبوديا للإصلاح القانوني والقضائي. |
Il participe activement à deux des 19 groupes de travail techniques établis dans ce cadre: celui de la réforme législative et judiciaire et celui des questions foncières. | UN | وتشترك بنشاط في اثنين من اﻟ 19 فريقاً عاملاً تقنياً المنشأة في نطاق ذلك الإطار، أي في الفريقين المركّزين على الإصلاح القانوني والقضائي وعلى الأراضي. |
Il serait souhaitable d'organiser des réunions tripartites sur la réforme législative et judiciaire entre le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales. | UN | وقد يكون من المفيد عقد اجتماعات ثلاثية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي تضم الحكومة وأوساط المانحين والمنظمات غير الحكومية. |
La création du Conseil de réforme législative et judiciaire fait également partie du processus de réforme. | UN | 203 - مجلس الإصلاح القانوني والقضائي أيضاً جزء من عملية الإصلاح. |
42. La réforme législative et judiciaire a peu progressé pendant la période à l'examen. | UN | 42- أُحرز تقدم بطيء في الإصلاح القانوني والقضائي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les plans et les institutions destinés à mettre en oeuvre la réforme législative et judiciaire se sont multipliés mais les résultats concrets paraissent inversement proportionnels à leur prolifération. | UN | 19 - وقد تعددت الخطط والمؤسسات التي تعالج الإصلاح القانوني والقضائي. غير أن النتائج العملية تبدو ضئيلة قياسا إلى عدد الخطط والمؤسسات المتنامي. |
Ses Les conclusions de l'Experte indépendante doivent contribuer au projet d'assistance technique relative à la fourniture d'un appui à la réforme législative et judiciaire que le Tchad a formulé en 2003. | UN | ويتوقع أن تسهم استنتاجات الخبيرة المستقلة في مشروع المساعدة التقنية المتعلقة بتوفير دعم للإصلاح التشريعي والقضائي الذي وضعته تشاد في عام 2003. |
Renforcement de la capacité législative et judiciaire des pays à s'acquitter de leurs obligations internationales en matière d'environnement, en leur fournissant des outils à cette fin | UN | تعزيز قدرة البلدان في الميدانين التشريعي والقضائي على الوفاء بما عليها من التزامات دولية بشأن البيئة، عبر اعتماد الأدوات السياسية اللازمة |
Un organe de haut niveau, qui dépend directement du Président de la République, est chargé d'encourager l'incorporation de la perspective sexospécifique aux politiques et aux programmes nationaux et de suivre les efforts déployés par les branches législative et judiciaire en vue de donner suite au Programme d'action avec l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | وتقوم هيئة رفيعة المستوى تخضع مباشرة لرئيس الجمهورية، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، بالعمل على دمج منظور لنوع الجنس في السياسات والبرامج الوطنية وبمتابعة الجهود في الفرعين التشريعي والقضائي ﻷغراض تنفيذ منهاج العمل. |
Il s'est associé à d'autres pays pour recommander à la Russie de redoubler d'efforts en vue de régler les questions en suspens en matière de respect des droits de l'homme, telles que mentionnées dans le rapport national, et de donner effet aux engagements pris, en particulier à ceux ayant trait à la réforme législative et judiciaire et à la lutte contre la corruption. | UN | وأعربت فييت نام عن رغبتها في الانضمام إلى بلدان أخرى في التوصية بتكثيف الجهود المبذولة لتسوية القضايا العالقة المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، على النحو المذكور في التقرير الوطني، وإعمال تعهدات روسيا، ولا سيما تلك التي تتصل بالإصلاح التشريعي والقضائي ومكافحة الفساد. |
1. Le 16 avril 2003, le Gouvernement du tTchadien a introduit une demande d'assistance technique au HCDH HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme relative à la fourniture d'un appui à la réforme législative et judiciaire. | UN | 1- قدمت الحكومة التشادية في 16 نيسان/أبريل 2003 طلب مساعدة تقنية إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وهو يتعلق بتوفير دعم للإصلاح التشريعي والقضائي. |
Le Maroc a salué la volonté du pays de promouvoir la démocratie et les droits de l'homme, la fusion du Ministère de la justice et du Bureau du Secrétaire d'État aux droits de l'homme, la collaboration du pays avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et la réforme législative et judiciaire. | UN | 96- ورحب المغرب بعزم البلد على تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان، ودمج وزارة العدل ومكتب وزير الدولة لحقوق الإنسان، وتعاون البلد مع مفوضية حقوق الإنسان، والإصلاح التشريعي والقضائي. |
La question de la peine de mort en appelle à la souveraineté législative et judiciaire des États, excluant toute ingérence. | UN | وتشمل مسألة عقوبة الإعدام السيادة التشريعية والقضائية للدول، مع استبعاد أي تدخل أجنبي. |
La pratique législative et judiciaire est cependant fondée sur une dualité juridique : les dispositions du code civil et celles du coutumier du Dahomey. | UN | والممارسة التشريعية والقضائية تستند، مع هذا، إلى ازدواجية قانونية، فهناك: أحكام القانون المدني وأحكام القانون العرفي لداهومي. |
Article 2. Protection législative et judiciaire contre la discrimination 24 - 58 11 | UN | المادة 2 توفير الحماية التشريعية والقضائية ضد التمييز 24-58 9 |