"législative type" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعي نموذجي
        
    • التشريعية النموذجية
        
    • تشريعية نموذجية
        
    Élaboration d'une disposition législative type sur la forme écrite de la convention d'arbitrage Annexe UN إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Certains ont considéré que cette question devrait être traitée au niveau des règlements d’arbitrage, alors que d’autres ont jugé que l’on pourrait également envisager une disposition législative type. UN ودعا البعض الى تناول المسألة على مستوى قواعد التحكيم، بينما رأى آخرون أنه يمكن أيضا التفكير في حكم تشريعي نموذجي.
    La première consistait à limiter la teneur des Règles à une disposition législative type de caractère général, qui aurait pour effet d’offrir la reconnaissance la plus large possible à l’autonomie des parties. UN أولهما هو قصر محتويات القواعد على حكم تشريعي نموذجي عام ، يكون مؤداه توفير أوسع اعتراف ممكن بحرية اﻷطراف .
    6. Le projet de disposition législative type propose que la sélection des concessionnaires se fasse suivant des procédures transparentes et efficaces. UN 6- تقترح مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية إجراء عملية اختيار صاحب الامتياز بواسطة اجراءات شفافة وناجعة.
    3. Pour aider plus avant la Commission à examiner cette question, l'annexe à la présente note contient le texte des recommandations pour lesquelles aucune disposition législative type n'a été élaborée, suivi du texte intégral des dispositions législatives types. UN 3- وبغية تقديم المزيد من العون إلى اللجنة في نظرها في هذه المسألة، يورد مرفق هذه المذكرة نص التوصيات التشريعية التي لم يعدّ بشأنها أي حكم تشريعي نموذجي، يليها النص الكامل للأحكام التشريعية النموذجية.
    IV. Disposition législative type relative à l'exécution de mesures provisoires ou conservatoires UN رابعا - أحكام تشريعية نموذجية بشأن انفاذ تدابير الحماية المؤقتة
    A. Disposition législative type sur la forme écrite de la convention d'arbitrage UN ألف- حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Il est néanmoins convenu qu'il serait utile de rédiger une disposition législative type énumérant les questions essentielles devant être abordées dans l'accord de projet. UN وفي نفس الوقت، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    Il était néanmoins convenu qu'il serait utile de rédiger une disposition législative type énumérant les questions essentielles devant être abordées dans l'accord de projet. UN لكن في الوقت نفسه، اتفق الفريق العامل على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    VIII. Élaboration d'une disposition législative type sur la forme écrite de la convention d'arbitrage UN ثامنا- إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Il serait en effet trompeur de proposer aux États membres et aux autorités nationales une disposition législative type en vertu de laquelle un mécanisme de substitution pourrait être mis en place uniquement par convention entre l'autorité contractante et les prêteurs, alors que les notes et recommandations ayant servi de base à l'élaboration de cette disposition ne mènent pas à cette conclusion. UN والواقع أنه سيكون من قبيل التضليل أن يُقتَرح على الدول الأعضاء/السلطات الوطنية حكم تشريعي نموذجي يمكّن من إرساء آلية استعاضة بناء على اتفاق بين السلطة المتعاقدة والمقرضين فحسب، في حين أن المذكرات والتوصيات الأصلية لا تفضي إلى استنتاج كهذا.
    Certains se sont prononcés en faveur de l'élaboration d'une disposition législative type qui traiterait de manière générale de ces cas (document A/CN.9/WG.II/WP.110, par. 23). UN وأعرب عن بعض التأييد لصوغ حكم تشريعي نموذجي يتناول تلك الحالات بطريقة عامة (أنظر الفقرة 23 من الوثيقة (A/CN.9/WG.II/WP.110.
    106. La Commission voudra peut-être examiner l’opportunité de traiter de façon plus approfondie la question du pouvoir du tribunal arbitral d’accorder des intérêts, en vue d’établir une disposition législative type. UN ٦٠١ - لعل اللجنة ترغب في أن تنظر فيما اذا كانت مسألة صلاحية هيئة التحكيم للحكم بدفع فائدة تعد مسألة جديرة بالمزيد من الدراسة بغية اعداد حكم تشريعي نموذجي في هذا الخصوص .
    S'agissant de la condition de l'écrit, le Groupe de travail a examiné un projet de disposition législative type modifiant l'article 72 de la Loi type (voir A/CN.9/WG.II/WP.110, par. 15 à 26) ainsi qu'un autre projet établi en cours de session (voir A/CN.9/485, par. 52). UN 9- وفيما يتعلق باشتراط الكتابة، نظر الفريق العامل في مشروع حكم تشريعي نموذجي ينقح المادة 7 (2) من القانون النموذجي للتحكيم (انظر A/CN.9/WG.II/WP.110، الفقرات 15-26) فضلا عن مشروع آخر أعد خلال الدورة (انظر A/CN.9/485، الفقرة 52).
    108. Le Groupe de travail a rappelé qu'à sa trente-sixième session (New York, 48 mars 2002), il avait examiné un projet de disposition législative type modifiant l'article 7 de la Loi type sur l'arbitrage et avait délibéré à propos d'un projet d'instrument interprétatif concernant l'article II2 de la Convention de New York. UN 108- استذكر الفريق العامل أنه نظر، خلال دورته السادسة والثلاثين (نيويورك، 4-8 آذار/مارس 2002)، في مشروع حكم تشريعي نموذجي ينقح المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم وناقش مشروع صك تفسيري يتعلق بالفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك.
    Il a été estimé que la définition existante, complétée par les notes figurant dans le Guide législatif, donnait des indications suffisantes quant aux types d'arrangement auxquels le projet de disposition législative type s'appliquait. UN وارتئي أن التعريف الحالي، مشفوعا بالملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، يوفر ارشادا واضحا إلى أنواع الترتيبات التي تُطبق عليها مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية.
    9. Le projet de disposition législative type propose que l'autorité contractante fasse publier un avis pour annoncer son intention d'engager des négociations concernant un contrat de concession, identifie un nombre aussi grand que possible de personnes capables d'exécuter le projet et fixe des critères d'évaluation. UN 9- تقترح مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية أن يُنشر إشعار عن اعتزام بدء مفاوضات بشأن عقد امتياز، وأن تحدد السلطة أكبر عدد ممكن من الأشخاص المؤهلين تستطيع تحديده، وأن توضع معايير تقييم.
    11. Le projet de disposition législative type comporte une liste de recommandations concernant les questions qui devraient être traitées dans le contrat de concession, dont la nature et la portée des travaux devant être réalisés, l'étendue de l'exclusivité, les obligations du concessionnaire, les voies de recours ouvertes et la résiliation. UN 11- تسرد مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية توصيات بشأن محتوى عقد الامتياز تشمل فيما تشمل طبيعة ونطاق العمل، ومدى الاستثناء والتزامات صاحب الامتياز وسبل الانتصاف المتاحة والانهاء.
    Les progrès réalisés dans l'élaboration d'une série de projets de disposition législative type permettent d'espérer que de telles dispositions pourront bientôt être publiées sous la forme d'un additif au guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN والتقدم المحرز بشأن وضع مشروع لأحكام تشريعية نموذجية يبعث الأمل في أن تصبح هذه الأحكام في وقت قريب إضافة مهمة لمشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع الهيكل الأساسي الممولة من القطاع الخاص.
    D’autres encore considèrent que les règlements d’arbitrage devraient renfermer des dispositions sur la confidentialité, mais certains sont d’avis qu’il serait peut-être nécessaire d’établir une disposition législative type. UN بل يشير نهج آخر أيضا الى أن قواعد التحكيم ينبغي أن تتضمن أحكاما بشأن السرية ، في حين يشير نهج غيره الى أن ما قد تستدعيه الحاجة انما هو أحكام تشريعية نموذجية في هذا الخصوص .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus