Les droits des femmes de participer à la vie politique publique ont été aidés par des dispositions législatives appropriées. | UN | مهدت الأحكام التشريعية المناسبة الطريق أمام حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures législatives appropriées pour que les articles 2 et 4 de la Convention soient dûment reflétés dans le droit interne. | UN | ١٩٨ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير التشريعية المناسبة لكفالة إدراج المادتين ٢ و ٤ من الاتفاقية بكاملهما في القوانين الداخلية. |
Il a déclaré que le Gouvernement du RoyaumeUni devait prendre des mesures législatives appropriées en vue de préserver cette langue minoritaire. | UN | وقال إن حكومة المملكة المتحدة ينبغي أن تعتمد تدابير تشريعية مناسبة لتعزيز لغة الأقلية هذه. |
Au regard des impératifs d'une législation spécifique de lutte contre le financement du terrorisme et du blanchiment de l'argent, l'Algérie oeuvre à renforcer son arsenal juridique par des dispositions législatives appropriées. | UN | وبالنظر إلى ضرورة وضع تشريع محدد لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال، تعمل الجزائر من أجل تعزيز مجموعة قوانينها بأحكام تشريعية مناسبة. |
L'Australie croit comprendre que l'adoption de mesures législatives appropriées contre le terrorisme sera inscrite à l'ordre du jour. | UN | وتفهم أستراليا أن تطوير الاستجابات التشريعية الملائمة للإرهاب سيكون على جدول الأعمال. |
L'utilisation croissante des réseaux de téléinformatique a contribué au développement de la pornographie impliquant des enfants; or, il est de plus en plus difficile de mettre en oeuvre des mesures législatives appropriées. | UN | وأدى ازدياد الوصول إلى شبكات المعلومات بواسطة الحواسيب إلى تزايد التصوير اﻹباحي لﻷطفال وتزايد صعوبة تنفيذ الحلول التشريعية الملائمة. |
b) De concevoir et renforcer des mesures législatives appropriées garantissant une protection complète aux filles comme aux garçons contre les sévices sexuels, y compris l'inceste, et l'exploitation sexuelle; | UN | (ب) وضع وتعزيز تدابير تشريعية ملائمة من شأنها توفير الحماية التامة للفتيات والفتيان على السواء من الاعتداء الجنسي، بما في ذلك سفاح المحارم، والاستغلال الجنسي؛ |
Veuillez indiquer s'il est prévu d'adopter des mesures législatives appropriées pour interdire la discrimination à l'égard des femmes, dans les secteurs tant public que privé, à la lumière de l'article 2 de la Convention. | UN | ويرجى توضيح ما إن كانت ثمة خطط لاتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لحظر التمييز ضد المرأة، في القطاعين العام والخاص كليهما، في ضوء المادة 2 من الاتفاقية. |
Elle fait également des recommandations au gouvernement sur les mesures législatives appropriées dans ce domaine, y compris la liste des biens nucléaires à contrôler. | UN | وترفع اللجنة أيضا للحكومة توصيات بشأن التدابير التشريعية المناسبة في هذا الميدان، بما في ذلك قائمة الممتلكات النووية الواجب إخضاعها للرقابة. |
9. Prendre des mesures législatives appropriées pour que nul ne puisse faire l'objet de sanctions pénales pour avoir eu des relations sexuelles, entre adultes consentants, avec une personne de même sexe | UN | 9- اتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان عدم تعرّض أي إنسان لعقوبات جنائية بسبب ممارسة الجنس بين شخصين بالغين من نفس الجنس بموافقة الطرفين |
a) D'élaborer des mesures législatives appropriées, pour remédier au problème de l'exploitation et des violences sexuelles et de réviser ou renforcer les mesures existantes; | UN | (أ) وضع وإصلاح وتعزيز التدابير التشريعية المناسبة للتصدي لمسألتي الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي؛ |
a) D'élaborer des mesures législatives appropriées et de renforcer cellesci pour lutter contre les sévices et l'exploitation sexuels; | UN | (أ) وضع التدابير التشريعية المناسبة وتعزيزها لمعالجة قضايا الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي؛ |
Les femmes peuvent maintenant être affectées à des unités combattantes et à d'autres unités opérationnelles. Le Gouvernement envisage de prendre des mesures législatives appropriées pour modifier l'article 33 de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme, afin que la réserve à la Convention puisse être levée. | UN | أصبح بإمكان توزيع المرأة حالياً على الوحدات القتالية وغيرها من وحدات العمليات وتنظر الحكومة في أداة تشريعية مناسبة لتعديل البند 33 من قانون حقوق الإنسان لسنة 1993 بحيث يمكن سحب التحفظ على الاتفاقية. |
La nécessité évidente d'adopter des mesures législatives appropriées n'écarte aucunement celle d'agir et d'encourager ces actions grâce aux pressions exercées par les organisations non gouvernementales. | UN | فالحاجة الجلية إلى اتخاذ تدابير تشريعية مناسبة لا تستبعد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وذلك يتحقق من خلال الضغط الذي تمارسه المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'examiner l'efficacité de son cadre juridique actuel sur la non-discrimination en vue de lancer un processus d'harmonisation tout en poursuivant ses efforts pour adopter des dispositions législatives appropriées et complètes permettant de mettre en œuvre l'intégralité de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة فعالية إطارها القانوني الحالي بشأن عدم التمييز بهدف البدء في عملية تنسيق في الوقت الذي تواصل فيه جهودها لاعتماد أحكام تشريعية مناسبة وشاملة لتنفيذ الاتفاقية بأكملها. |
2.4 Adoption de mesures législatives appropriées contre la discrimination | UN | 2-4 اعتماد التدابير التشريعية الملائمة لمكافحة التمييز |
Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures législatives appropriées pour veiller à ce que les articles 2 et 4 de la Convention trouvent leur pleine expression dans le droit interne. | UN | ٥٩ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية الملائمة لضمان إدمــاج المادتيــن ٢ و ٤ من الاتفاقية في قانونها المحلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives appropriées pour empêcher les sociétés transnationales enregistrées au Canada de mener des activités ayant une incidence négative sur la jouissance des droits des peuples autochtones à l'étranger, et les tenir responsables de telles activités. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية ملائمة من أجل الحيلولة دون قيام الشركات عبر الوطنية المسجلة في كندا بأنشطة تؤثر سلباً على تمتع الشعوب الأصلية خارج كندا بحقوقها، وإخضاعها للمساءلة على ذلك. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives appropriées pour empêcher les sociétés transnationales enregistrées au Canada de mener des activités ayant une incidence négative sur la jouissance des droits des peuples autochtones à l'étranger, et les tenir responsables de telles activités. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية ملائمة من أجل الحيلولة دون قيام الشركات عبر الوطنية المسجلة في كندا بأنشطة تؤثر سلباً على تمتع الشعوب الأصلية خارج كندا بحقوقها، وإخضاعها للمساءلة على ذلك. |
Le Comité de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Nouvelle-Zélande de mettre en place des mesures législatives appropriées pour garantir le congé parental rémunéré et d'envisager la ratification de la Convention (no 156) de l'OIT sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales, 1981. | UN | 48- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تضع نيوزيلندا التدابير القانونية المناسبة لضمان الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر وبأن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156(1981) المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية(112). |
Le Comité recommande l’adoption de dispositions législatives appropriées tendant à ce que la Cour d’appel statue rapidement par un jugement motivé. | UN | توصي اللجنة باعتماد أحكام قانونية مناسبة لضمان السرعة في إصدار حكم مسبب من محكمة الاستئناف. |
8. Le Comité recommande aux États parties de prendre les mesures législatives appropriées et de mettre en place un mécanisme de suivi permanent afin de veiller à ce que les prestataires de services non étatiques respectent les principes et dispositions pertinents de la Convention, notamment ceux énoncés à l'article 4. | UN | 8- توصي اللجنة الدول الأطراف باتخاذ التدابير التشريعية المناسِبة وإنشاء آلية رصد دائمة الغرض منها هو ضمان مراعاة مقدمي الخدمات خلاف الدولة المبادئ والأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، لا سيما المادة 4. |
Référence a également été faite au projet de l’UNAFRI sur la prévention de la corruption et la saine gestion des affaires publiques en Afrique qui avait pour objectif de passer en revue les lois et pratiques existantes afin d’entreprendre des réformes législatives appropriées. | UN | وأشير أيضا الى المشروع الذي يضطلع به المعهد اﻷفريقي بشأن الادارة الرشيدة ومنع الفساد في أفريقيا ، والذي سوف يقوم المعهد من خلاله باستعراض القوانين والممارسات المتبعة حاليا بغية ادخال الاصلاح التشريعي المناسب عليها . |