"législatives et judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعية والقضائية
        
    • تشريعية وقضائية
        
    • القانونية والقضائية
        
    • التشريعي والقضائي
        
    • القضائي والتشريعي
        
    Aujourd’hui, le PNUD a élargi son domaine d’intervention et il est actif dans plusieurs autres secteurs du programme de réformes, notamment au sujet des institutions législatives et judiciaires. UN واليوم وسع البرنامج اﻹنمائي أعماله، وهو يشارك اﻵن في العديد من القطاعات اﻷخرى المدرجة في قائمة اﻹصلاحات، وبالخصوص في المؤسسات التشريعية والقضائية.
    i) En prenant des mesures législatives et judiciaires et d'autres mesures institutionnelles appropriées; UN `1` اتخاذ التدابير المناسبة التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير المؤسسية؛
    i) En prenant des mesures législatives et judiciaires et d'autres mesures institutionnelles appropriées; UN `1` اتخاذ التدابير المناسبة التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير المؤسسية؛
    De nouvelles réformes législatives et judiciaires sont en cours, qui visent à assurer la conformité des institutions nationales avec les normes internationales. UN ويجري عمل إصلاحات تشريعية وقضائية أخرى ترمي إلى جعل المؤسسات الوطنية متمشية مع القواعد الدولية.
    Il est indéniable que les réformes législatives et judiciaires mises en oeuvre dans le pays visent avant tout à améliorer la protection des droits de l'homme par les tribunaux. UN ويمكننا القول بالتأكيد إن الإصلاحات القانونية والقضائية في البلد ترمي قبل كل شيء إلى تحسين الحماية التي توفرها المحاكم لحقوق الإنسان.
    Le Comité contre la torture a salué les réformes législatives et judiciaires visant à améliorer l'administration de la justice et à réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire et l'adoption du programme d'administration de la justice. UN ورحبت لجنة مناهضة التعذيب بالإصلاح التشريعي والقضائي الرامي إلى تحسين إقامة العدل وتخفيض عدد المحتجزين رهن المحاكمة، فضلاً عن برامج إقامة العدل.
    Les innovations législatives et judiciaires intervenues au niveau national ont également précisé les normes régissant la responsabilité des États au niveau national. UN 252 - وكذلك التطورات التشريعية والقضائية على الصعيد الوطني زادت في شرح معايير مسؤولية الدول في السياق الوطني.
    Dans cette optique, une formation sera assurée et des réformes législatives et judiciaires de même que la réforme des systèmes comptables seront appuyées. UN وسوف يتحقق ذلك من خلال التدريب وتقديم الدعم من أجل اﻹصلاحات التشريعية والقضائية وإصلاح أنظمة المحاسبة.
    Les fonctions législatives et judiciaires des organes provinciaux ont pour l'essentiel été transférées à la République. UN وتم نقل معظم الوظائف التشريعية والقضائية من المقاطعتين الى الجمهورية.
    Les fonctions législatives et judiciaires des organes provinciaux ont pour l’essentiel été transférées à la République. UN وتم نقل معظم الوظائف التشريعية والقضائية من المقاطعتين الى الجمهورية.
    Il s'est déclaré satisfait des réformes législatives et judiciaires menées et des mesures prises pour lutter contre la corruption. UN ورحبت بالإصلاحات التشريعية والقضائية وبالجهود المبذولة لمكافحة الفساد.
    Dans le Sud-Soudan, l'absence d'institutions législatives et judiciaires et d'institutions chargées du maintien de l'ordre, en particulier l'absence d'infrastructures physiques, de professionnels qualifiés et de matériel de transport et des communications, constitue un obstacle majeur. UN وفي جنوب السودان، يتمثل أحد التحدّيات الرئيسية في الافتقار إلى المؤسسات التشريعية والقضائية ومؤسسات إنفاذ القانون، خاصة في مجالات الهياكل الأساسية المادية، والمهنيين المهرة، ومعدّات النقل والاتصالات.
    Dans le Sud, les institutions législatives et judiciaires et celles en charge du maintien de l'ordre ne disposent ni des installations, ni du personnel qualifié, ni de l'infrastructure de transport et de communication dont elles auraient besoin, ce qui entrave l'accès à des systèmes de justice dûment opérationnels. UN وفي الجنوب، تعاني المؤسسات التشريعية والقضائية ومؤسسات إنفاذ القانون من نقص في الهياكل الأساسية المادية، والمهنيين ذوي المهارات، والنقل، والاتصالات، وكلها عوامل تحول دون الوصول إلى نظم العدالة.
    Pour compléter les mesures législatives et judiciaires visant à promouvoir les droits des femmes, le Gouvernement kenyan réalise actuellement un certain nombre de programmes et d'activités, soit seul, soit en collaboration. UN تقوم الحكومة الكينية حاليا، بغية إكمال التدابير التشريعية والقضائية لتعزيز حقوق المرأة، بتنفيذ عدد من البرامج والأنشطة إما بمفردها أو بالتعاون مع شركاء.
    Toutefois, la nécessité de tels abris a diminué après l'adoption de nouvelles mesures législatives et judiciaires qui tiennent les auteurs de ces violences à distance au lieu de pénaliser encore davantage les femmes en les forçant à chercher refuge en dehors de leur foyer. UN ومع ذلك تضاءلت الحاجة إلى مثل هذه المآوى بسبب التدابير التشريعية والقضائية الجديدة التي وضعت الجناة في وضع دفاعي، بدلا من التمادي في إزعاج النساء بإجبارهن على البحث عن مأوى بعيدا عن المنزل.
    :: Prestation d'avis au Gouvernement de la Côte d'Ivoire et aux institutions nationales, y compris la Commission nationale des droits de l'homme, les institutions législatives et judiciaires et les organisations de la société civile, au sujet des questions et normes ayant trait aux droits de l'homme UN :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار والمؤسسات الوطنية، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات التشريعية والقضائية ومنظمات المجتمع المدني بشأن قضايا ومعايير حقوق الإنسان
    Pour mener à bien un tel projet, il faut que la condamnation de ces comportements s'accompagne de mesures législatives et judiciaires efficaces et s'appuie sur l'éducation. UN وبغية التوصل إلى ذلك بفعالية، ينبغي أن تقترن إدانة مثل هذا السلوك بتدابير تشريعية وقضائية فعالة وكذلك بالتعليم.
    37. La condamnation de l'islamophobie doit être accompagnée, pour sa crédibilité, par des mesures législatives et judiciaires réprimant ses manifestations sur la base des instruments internationaux pertinents. UN 37- وينبغي لإدانة رهاب الإسلام، كيما تحتفظ بمصداقيتها، أن تكون مصحوبة بتدابير تشريعية وقضائية كفيلة بقمع مظاهره بالاستناد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Dans le même temps, le groupe de travail sur la règle de droit, qui a été établi afin d'élaborer une stratégie de réforme de la règle de droit, a présenté son rapport définitif au Gouvernement, rapport qui devrait aider ce dernier à coordonner les réformes législatives et judiciaires. UN وفي الوقت نفسه، فقد قدمت فرقة العمل المعنية بسيادة القانون التي أُنشئت لوضع استراتيجية لإصلاح قطاع سيادة القانون، تقريرها النهائي إلى الحكومة. ويتوقع أن يساعد هذا التقريرُ الحكومةَ في تنسيق الإصلاحات القانونية والقضائية.
    Les échos - et ceux qui influencent le plus fortement l'opinion publique n'ont pas manqué de les noter - de la campagne populaire retentissante qui, en parfaite harmonie avec les branches législatives et judiciaires du Gouvernement brésilien, ont abouti à la destitution d'un président, continuent de résonner. UN ولا يزال بوسعنا أن نسمع أصداء الحملة الشعبية المدوية، التي لم يفت أهم صانعي الرأي في العالم تسجيلها، وهي حملة شنت في وئام تام مع الفرعين التشريعي والقضائي في الحكومة البرازيلية، وأدت الى عزل رئيس الجمهورية.
    Mme Zou Xiaoqiao, faisant écho aux préoccupations exprimées par les trois précédents orateurs, suggère que le prochain rapport de l'État partie devra remédier à l'absence de données sur la participation des femmes aux activités législatives et judiciaires. UN 60 - السيدة زو كسياوكواو: انضمت إلى الآراء التي أعربت عنها المتحدثات الثلاث السابقات، وقالت إن تقرير الدولة الطرف القادم ينبغي أن يعالج موضوع عدم وجود بيانات عن مشاركة المرأة في العمل القضائي والتشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus