"législatives et réglementaires" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعية والتنظيمية
        
    • تشريعية وتنظيمية
        
    • القانونية والتنظيمية
        
    • التشريعية والرقابية
        
    • القوانين واللوائح
        
    • القوانين والأنظمة
        
    • التشريعات واللوائح
        
    • قانونية وتنظيمية
        
    • القانوني والتنظيمي
        
    • التشريعية أو التنظيمية
        
    • التشريعية والإدارية
        
    • التشريعي والتنظيمي
        
    • التشريعية واللائحية
        
    • التشريعية واللوائح
        
    • واللوائح المعتمدة
        
    Il est donc censé prendre les mesures législatives et réglementaires, ainsi que les mesures pratiques, que ces deux pactes exigent. UN وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان.
    Cela facilitera l'aboutissement des enquêtes et l'identification des lacunes législatives et réglementaires. UN فهذا من شأنه أن يسهل توصّل التحقيقات إلى نتائج، واستبانة الثغرات التشريعية والتنظيمية.
    Il a également une fonction d'organe consultatif dans les matières législatives et réglementaires. UN فهو يضطلع أيضاً بوظيفة استشارية في المجالات التشريعية والتنظيمية.
    :: L'adoption de dispositions législatives et réglementaires destinées à donner effet aux engagements internationaux; UN :: اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية بهدف الوفاء بالالتزامات الدولية
    D'autres mesures législatives et réglementaires ont été adoptées au fur et à mesure de l'appréciation de la situation sécuritaire et de l'évolution du volume de trafic de marchandises et de personnes. UN واعتُمدت إجراءات تشريعية وتنظيمية أخرى أولا بأول مع تقييم الحالة الأمنية وزيادة حركة البضائع والأشخاص.
    Le contrôle des matières et du matériel radioactifs est réglementé par toute une série de dispositions législatives et réglementaires. UN ينظم عدد من الأحكام القانونية والتنظيمية المسائل المتعلقة بالرقابة على المواد المشعة والأجهزة الإشعاعية.
    Dans ce contexte, les mesures de lutte recommandées par le groupe d’experts afin de combler les lacunes législatives et réglementaires étaient présentées ci-dessous. UN وفي هذا السياق ، تعرض أدناه تدابير المكافة التي أوصى بها فريق الخبراء لسد الفجوات التشريعية والرقابية .
    Il a pris note des réformes législatives et réglementaires en cours. UN وأحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية والتنظيمية الجارية.
    Toutes les dispositions législatives et réglementaires sont d'ordre général et reconnaissent les droits à l'emploi sur la base de l'égalité entre l'homme et la femme. UN فجميع الأحكام التشريعية والتنظيمية ذات طابع عام وتكفل التوظيف على أساس من المساواة بين الرجل والمرأة.
    Chef associée des services juridiques, chargée des affaires législatives et réglementaires UN مساعد المحامي العام، الشؤون التشريعية والتنظيمية
    Par ailleurs, de nombreuses dispositions législatives et réglementaires sont prises en vue de renforcer le système de protection et de promotion des droits de l'homme. UN ومن جهة أخرى، فقد اتُّخذ العديد من التدابير التشريعية والتنظيمية من أجل تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Les dispositions relatives à l'ensemble de ces mesures législatives et réglementaires seront détaillées ci-après dans les alinéas de la résolution 1373 traitant plus particulièrement de ces questions. UN وترد أدناه تفاصيل الأحكام المتصلة بجميع هذه التدابير التشريعية والتنظيمية في إطار الفقرات الفرعية من القرار 1373 التي تتناول هذه المسائل بشكل خاص.
    Les activités d'assistance devraient également aider les pays en développement insulaires membres de l'OMC à assumer leurs obligations législatives et réglementaires au niveau national. UN وينبغي للمساعدة أن تيسر من تنفيذ البلدان الجزرية النامية اﻷعضاء لالتزاماتها التشريعية والتنظيمية على الصعيد الوطني.
    On s'efforcera d'améliorer les dispositions législatives et réglementaires, ainsi que les pratiques commerciales. UN وسيهدف العمل الى تحسين البيئة التشريعية والتنظيمية فضلا عن ممارسات السوق.
    Les gouvernements du Canada ont adopté diverses mesures législatives et réglementaires régissant l'accès à l'eau potable, le traitement des eaux usées et l'assainissement. UN وتطبق الحكومات في كندا تدابير تشريعية وتنظيمية مختلفة لتنظيم الماء الصالح للشرب ومعالجة مياه المجاري والمرافق الصحية.
    Les délégués du territoire ont estimé aussi qu'il était nécessaire d'imposer des mesures législatives et réglementaires dans des domaines tels que la protection de l'environnement, l'emploi, les coopératives agricoles et les caisses d'épargne. UN وارتأى مندوبون من الاقليم أن من الضروري فرض تدابير تشريعية وتنظيمية تنظم مجالات مثل حماية البيئة، والعمالة، والتعاونيات الزراعية ومصارف الادخار.
    83. Le Togo est résolument engagé dans la lutte contre la drogue et a pris de nombreuses mesures législatives et réglementaires à caractère national, régional et international. UN ٣٨ - وذكرت أن توغو تلتزم التزاما كاملا بمكافحة مشكلة المخدرات وأنها تتخذ تدابير تشريعية وتنظيمية عديدة على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Il est en outre important que les gouvernements veillent à une application effective et efficace de ces dispositions législatives et réglementaires. UN ومن المهم، باﻹضافة إلى ذلك، أن تكفل الحكومات تطبيق تدابيرها القانونية والتنظيمية بكفاءة وفعالية.
    E. Question 4 : Comment combler les lacunes législatives et réglementaires UN هاء - المسألة رقم ٤ : سد الفجوات التشريعية والرقابية
    L'employeur doit conserver une documentation suffisante prouvant que sa demande est conforme aux dispositions législatives et réglementaires pertinentes. UN ويجب على صاحب العمل أن يحتفظ بمستندات كافية تثبت أن طلبه يتفق مع القوانين واللوائح ذات الصلة.
    Le Mexique avait également adopté un certain nombre de dispositions législatives et réglementaires dont certaines avaient érigé les atteintes aux espèces protégées en actes criminels graves. UN وسنّت المكسيك أيضا عددا من القوانين والأنظمة اعتبر بعضها أن إلحاق الضرر بالحياة البرية المحمية جريمة خطيرة.
    iv) Élaboration de mesures législatives et réglementaires claires de manière à ce que la ligne de démarcation entre les activités légales et illicites apparaisse nettement; UN `٤` وضع معايير واضحة بخصوص التشريعات واللوائح بحيث يكون الفاصل بين اﻷنشطة المشروعة وغير المشروعة فاصلا واضحا؛
    Elle prie instamment tous les États d'adopter, ainsi que le demande la résolution 1540 (2004), des mesures législatives et réglementaires, notamment des dispositions coercitives prévoyant des sanctions adaptées aux violations. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    Les gouvernements doivent adapter l'ensemble de leurs dispositions législatives et réglementaires pour tenir compte des caractéristiques tout à fait particulières du commerce électronique et mettre les entreprises en mesure de tirer pleinement parti des possibilités d'augmentation des échanges. UN يتعين على الحكومات أن تكيف إطارها القانوني والتنظيمي الحالي لكي يتناول الخصائص الفريدة للتجارة اﻹلكترونية ويمكﱢن المشاريع التجارية من الاستفادة بالكامل من الفرص المتاحة لزيادة التجارة.
    Il est prévu d'effectuer, dans un avenir proche, une enquête auprès des pays donateurs membres du CAD afin de tenter de mieux appréhender la nature et l'importance de ces restrictions législatives et réglementaires. UN 69 - ومن المقرر أن تُجرى، في المستقبل القريب، دراسة استقصائية للبلدان المانحة الأعضاء باللجنة في محاولة لأن تُفهم بصورة أوفى طبيعة هذه القيود التشريعية أو التنظيمية وأهميتها.
    Veuillez indiquer les mesures législatives et réglementaires que vous avez prises à cet égard et les difficultés que vous avez rencontrées. UN 15 - الرجا بيان التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتموها في بلدكم والمشاكل التي صادفتكم في هذا الصدد.
    Pour fournir aux femmes des emplois en plus grand nombre et de meilleure qualité, les politiques suivies doivent tenir compte des problèmes spécifiques des femmes et les structures législatives et réglementaires doivent garantir l'égalité des sexes. UN ومن أجل تهيئة وظائف أكثر وأفضل للنساء، ينبغي أن تكون السياسات حساسة لاختلاف نوع الجنس وأن يكفل اﻹطار التشريعي والتنظيمي المساواة بين الجنسين.
    Les participants ont utilisé la liste récapitulative du Centre pour analyser en détail la législation de leur pays, passer en revue les conditions législatives et réglementaires requises aux fins de la ratification et analyser un projet de loi type contre la criminalité organisée, élaboré par le représentant de la Barbade pour rendre la législation nationale conforme à la Convention; UN واستخدم المشاركون القائمة المرجعية التي أعدها المركز، وذلك لاجراء تحليل مستفيض للتشريعات الداخلية في بلدانهم، ومناقشة المتطلبات التشريعية واللائحية للتصديق على الصكوك واستعراض مشروع قانون نموذجي لمكافحة الجريمة المنظمة، يقصد منه تحقيق اتساق القوانين الداخلية مع الاتفاقية، وكان قد أعده ممثل بربادوس؛
    Les organismes suivants sont compétents pour appliquer les dispositions législatives et réglementaires relatives à la Convention: UN والجهات التالية مكلفة بتطبيق الأحكام التشريعية واللوائح المتصلة بالاتفاقية:
    La non application effective de la Convention, de la plate forme de la conférence de Beijing et de celle de Dakar, la non application des dispositions législatives et réglementaires favorables aux femmes, empêchent de fait la participation effective des femmes centrafricaines à la vie politique et publique. UN 251- وفي الواقع، يحول عدم التنفيذ الفعلي للاتفاقية ولمنهاجي عمل مؤتمري بيجين وداكار وعدم إنفاذ القوانين واللوائح المعتمدة لصالح المرأة، دون المشاركة الفعالة لنساء أفريقيا الوسطى في الحياة السياسية والعامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus