"légitime du droit à" - Traduction Français en Arabe

    • مشروعة للحق في
        
    • المشروعة للحق في
        
    Le Groupe de travail considère que l'expression d'opinions qui ne sont pas conformes aux vues et politiques du Gouvernement correspond à un exercice légitime du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويعتبر الفريق العامل أن التعبير عن آراء لا تتفق مع وجهات نظر الحكومة وسياساتها هو ممارسة مشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Rappelant sa résolution 1989/59 du 8 mars 1989, par laquelle elle a reconnu le droit de chacun d'avoir des objections de conscience au service militaire en tant qu'exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, UN وإذ تشير إلى قرارها ٩٨٩١/٩٥ المؤرخ في ٨ آذار/مارس ٩٨٩١ الذي اعترفت فيه بحق كل فرد في ابداء استنكاف ضميري من الخدمة العسكرية كممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين،
    Le Groupe de travail qui a déjà examiné des cas analogues et s'est prononcé à leur sujet, a toujours déclaré que l'expression d'opinions non conformes à la politique d'un gouvernement ou critiques de cette politique était un exercice légitime du droit à la liberté d'opinion et d'expression, qui est garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وقد دأب الفريق العامل، الذي سبق له دراسة قضايا مشابهة وإبداء الرأي بشأنها، على تأكيد أن التعبير عن آراء لا تتوافق مع سياسات الحكومة أو تنتقدها هو ممارسة مشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير الذي تضمنه المادة 19من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En 1987, la Commission a adopté la résolution 1987/46, dans laquelle elle a fait appel à tous les États pour qu'ils reconnaissent que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وفي عام 1987، اعتمدت اللجنة القرار 1987/46 الذي ناشدت فيه الدول الاعتراف بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يعتبر ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Elles entravent l'exercice légitime du droit à la liberté d'opinion et d'expression sur le lieu de travail. UN وهذا القانون يضر بالممارسة المشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير في مكان العمل.
    Toutefois, les autorités bélarussiennes ont recours à un certain nombre d'articles du Code pénal bélarussien pour réprimer l'exercice légitime du droit à la liberté d'expression: articles 188 (diffamation), 189 (injure), 367 (diffamation du Président), 368 (offense au Président) et 369 (outrage à un agent public). UN إلا أن السلطات البيلاروسية تلجأ إلى عدد من المواد الواردة في القانون الجنائي لمنع الممارسة المشروعة للحق في حرية التعبير، ومن ذلك المواد 188 (القذف) و189 (الإهانة) و367 (القذف في حق شخص الرئيس) و368 (إهانة الرئيس) و369 (إهانة مسؤول حكومي).
    6. Le Groupe de travail est d'avis que toutes ces activités relèvent de l'exercice légitime du droit à la liberté d'expression reconnu aux articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 6- وتبين للفريق العامل أن جميع هذه الأنشطة تشكل ممارسة مشروعة للحق في حرية التعبير المعترف به في المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    14. En 1987, la Commission a adopté la résolution 1987/46, dans laquelle elle a fait appel à tous les États pour qu'ils reconnaissent que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN 14- وفي عام 1987، اعتمدت اللجنة القرار 1987/46 الذي ناشدت فيه الدول أن تعترف بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبغي اعتباره ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Le Comité considère que l'expression d'idées et d'opinions dans le cadre de débats universitaires, d'engagement politique ou d'activité analogue, et sans incitation à la haine, au mépris, à la violence ou à la discrimination, devrait être considérée comme l'exercice légitime du droit à la liberté d'expression, même lorsque de telles idées prêtent à controverse. UN 25- وترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار التعبير عن الأفكار والآراء في إطار المناقشات الأكاديمية أو المشاركة السياسية أو ما شابه ذلك من أنشطة، ودون تحريض على الكراهية أو الازدراء أو العنف أو التمييز، ممارسة مشروعة للحق في حرية التعبير، حتى عندما تكون هذه الأفكار مثيرة للجدل.
    1. Appelle l'attention sur le droit de chacun d'avoir des objections de conscience au service militaire en tant qu'exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion énoncé à l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi qu'à l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN ١- توجه النظر إلى حق كل فرد في إبداء استنكاف ضميري من الخدمة العسكرية كممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين كما هو منصوص عليه في المادة ٨١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    64. Conformément à la résolution 1993/84 de la Commission des droits de l'homme, les Etats-Unis reconnaissent le droit de toute personne à l'objection de conscience " en tant qu'exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion " . UN ٤٦- ووفقاً لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٤٨ تعترف الولايات المتحدة بحق كل فرد في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بوصف ذلك " ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين " .
    1. Appelle l'attention sur le droit de chacun d'avoir des objections de conscience au service militaire en tant qu'exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion énoncé à l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi qu'à l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN ١ - توجه النظر إلى حق كل فرد في ابداء استنكاف ضميري من الخدمة العسكرية كممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين كما هو منصوص عليه في المادة ٨١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وكذلك في المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Enfin, l'auteur relève que la Commission des droits de l'homme de l'ONU a déclaré, dans une résolution adoptée le 5 mars 1987, que l'objection de conscience au service militaire constituait un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion reconnu par le Pacte. UN وأخيراً، يلاحظ صاحب البلاغ أن لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمد في 5 آذار/مارس 1987(2) أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمثل ممارسة مشروعة للحق في حرية التفكير والضمير والدين، على نحو ما هو معترف به في العهد.
    Enfin, l'auteur note que la Commission des droits de l'homme des Nations Unies a déclaré, dans une résolution adoptée le 5 mars 1987, que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, reconnu par le Pacte. UN وأخيراً، يلاحظ صاحب البلاغ أن لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أعلنت في قرار اعتمدته في 5 آذار/مارس 1987(3) أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبغي اعتباره ممارسة مشروعة للحق في حرية التفكير والضمير والتدين، وهو حق يعترف به العهد.
    Enfin, les auteurs notent que la Commission des droits de l'homme de l'ONU a déclaré, dans une résolution adoptée le 5 mars 1987, que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, reconnu par le Pacte. UN وأخيراً، يلاحظ صاحبا البلاغين أن لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمدته في 5 آذار/مارس 1987(2)، أن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينبغي أن يعتبر ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين على النحو المعترف به في العهد.
    Réaffirmant également le droit de chacun d'avoir des objections de conscience au service militaire au titre de l'exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, énoncé à l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN " وإذ تؤكد من جديد حق كل فرد من إبداء الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية كممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والضمير والدين، على النحو المنصوص عليه في المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(1)،
    Dans sa résolution 1995/83, la Commission a appelé l'attention sur < < le droit de chacun d'avoir des objections de conscience au service militaire en tant qu'exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion énoncé à l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi qu'à l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques > > . UN وفي القرار 1995/83 استرعت اللجنة الانتباه إلى " حق كل فرد في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية كممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين كما هو منصوص عليه في المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " .
    Les Nations Unies ont reconnu l'existence de l'objection de conscience au service militaire comme forme d'exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, reconnu et garanti tant par la Déclaration universelle des droits de l'homme que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بالحق في الامتناع عن أداء الخدمة العسكرية بصفته ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين، وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(32).
    Plusieurs articles du Code pénal bélarussien sont invoqués pour réprimer l'exercice légitime du droit à la liberté d'expression, dont les articles 367 (diffamation du Président), 368 (offense au Président) et 369 (outrage à un agent public). UN فالسلطات في بيلاروس تلجأ إلى عدد من المواد الواردة في القانون الجنائي لمنع الممارسة المشروعة للحق في حرية التعبير، ومن ذلك المواد 367 (التشهير بالرئيس) و368 (إهانة الرئيس) و369 (إهانة مسؤول في الحكومة).
    c) Décide, malgré ces lacunes, de déclarer que la détention est arbitraire et relève de la catégorie II susvisée, car ce qui motive l’inculpation est l’exercice légitime du droit à la liberté d’opinion, d’expression et d’association garanti par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l’homme et les articles 19 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN )ج( وبغض النظر عن جوانب القصور هذه، يقرر الفريق العامل أن الاحتجاز هو احتجاز تعسفي بموجب الفئة الثانية أعلاه، إذ إن سبب التهمة هو الممارسة المشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات المنصوص عليه في المادتين ٩١ و٠٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي المادتين ٩١ و٢٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus