Elle a été violée et a subi d'autres lésions corporelles infligées par des hommes lourdement armés. | UN | وقد تم اغتصابها وعانت من إصابات بدنية أخرى اقترفها رجال مدجّجون بالسلاح. |
Il a rappelé les faits concernant l'infliction de lésions corporelles légères à l'épouse de l'auteur par B. G. et la procédure pénale consécutive. | UN | وكررت الوقائع المتعلقة بإلحاق السيد ب.غ. إصابات جسدية خفيفة بزوجة صاحب البلاغ وما عقب ذلك من إجراءات جنائية. |
Ils ont en outre dit que la notion de torture était aussi visée dans un certain nombre d'autres dispositions du Code pénal comme les articles 102, 105 et 106 relatifs aux divers degrés de lésions corporelles délibérées et l'article 108 sur les coups et blessures et la violence systématique. | UN | كما ذُكر أن عدداً من الأحكام الأخرى من القانون الجنائي تشمل مفهوم التعذيب، كالمواد 102 و105 و106 بشأن مختلف درجات الأذى البدني المتعمد، والمادة 108 بشأن الضرب والعنف المنتظم. |
S'il s'ensuit des lésions corporelles graves, incompatibles avec la légitime défense, les auteurs doivent en répondre et sont passibles de sanctions. | UN | وإذا نتج عن هذه العمليات أذى جسدي خطير لا يكون سببه الدفاع عن النفس، فيتم مساءلة الجُناة وفرض عقوبات. |
Le Code pénal prévoit également des sanctions particulières lorsque la traite implique un mineur, qu'elle entraîne de graves lésions corporelles, voire la mort, ou qu'elle est commise en bande organisée. | UN | كما تنص المدونة الجنائية على أشكال خاصة من هذه الجرائم إذا ما ارتكبت ضد حدث، أو إذا ما ألحقت إصابة بدنية جسيمة بشخص أثناء اقتراف الفعل، أو إذا ما توفي الشخص، أو إذا ما اقتُرف الفعل بطريقة منظمة. |
Lorsque l'infraction a été commise par deux personnes au moins, a constitué une atteinte grave à la dignité de plusieurs personnes ou a causé des lésions corporelles, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum. | UN | وإذا ارتكبت الجنحة الموصوفة في المادة المذكورة أعلاه من قبل شخصين على الأقل أو أدت إلى إذلال عدة أشخاص إذلالا فادحا أو إلى إلحاق الضرر البدني الفعلي، يُقضى بحبس الجناة لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات. |
En 1998, 187 mineurs ont été condamnés pour viol et tentative de viol, 206 pour meurtre ou tentative de meurtre avec préméditation, 225 pour lésions corporelles graves infligées intentionnellement et 1 681 pour vandalisme. | UN | ففي عام 1998، أُدين ما مجموعه 187 حدثاً لارتكابهم جرائم اغتصاب أو الشروع فيه، و206 أحداث لارتكابهم جرائم قتل أو الشروع فيه، و225 حدثاً لقيامهم عمداً بإحداث ضرر بدني شديد، و681 1 حدثاً لارتكابهم اعتداءات. |
Les gouvernements devraient prendre des mesures pour éliminer toutes les pratiques préjudiciables, notamment celles qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités ou leur font subir des violences ou des lésions corporelles. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير للقضاء على جميع الممارسات الضارة، بما فيها تلك التي تنطوي على تمييز في حق نساء وفتيات الأقليات أو التي تجعلهن عرضة للعنف أو الإيذاء الجسدي. |
Crime violent (lésions corporelles/voies de fait): 1 pour 1 an; 1 pour moins de 6 mois | UN | جرائم عنف (أذى بدني فعلي/اعتداء): 1x 1 سنة؛ 1x أقل من 6 أشهر. |
lésions corporelles graves infligées volontairement | UN | إحداث إصابة جسدية خطيرة متعمدة |
5.5 L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes parce que, dans sa plainte, il a seulement fait état de lésions corporelles simples. | UN | 5-5 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يشر في شكواه إلا إلى إصابات بدنية بسيطة. |
À l'heure où je vous parle, certains systèmes d'armes de petit calibre produisent encore l'effet traumatisant des balles dites " dum-dum " , provoquant de graves lésions corporelles. | UN | وحتى وأنا أتكلم الآن، نجد أن بعض منظومات الأسلحة ذات الأعيرة الصغيرة ما زالت تنتج نفس الآثار الضارة التي يحدثها ما يسمى برصاص " دمدم " ، الذي يسبب إصابات بدنية خطيرة. |
En 2005, le nombre de cas de violence commise par des maris contre leurs femmes étaient les suivants : 126 homicides, 1264 cas de lésions corporelles et 359 cas de coups et blessures. | UN | 394 - وصل عدد القضايا التي بت فيها والمتعلقة بالأزواج الذين مارسوا العنف ضد زوجاتهم في عام 2005 إلى 126حالة قتل و 1264 حالة إصابات بدنية و 359 حالة ضرب. |
L'État indemnisera également les personnes ayant subi des lésions corporelles du fait du conflit, par exemple les victimes d'éclats de roquette. | UN | وستقدم الحكومة أيضاً تعويضاً إلى الأشخاص الذين أصيبوا إصابات جسدية نتيجة للصراع، بسبب شظايا الصواريخ على سبيل المثال. |
Avant 2003, ce type de violences ne constituait pas une infraction mais était assimilé à de simples troubles de l'ordre public ou ne donnait lieu à des poursuites que lorsque la victime présentait des lésions corporelles. | UN | وقبل سنة 2003، لم يكن يشكل هذا النوع من العنف جريمة بل كان يشبَّه بحالات اختلال بسيط في النظام العام لا يؤدي إلى محاكمة إلا عندما يكون على الضحية إصابات جسدية. |
Les chiffres pour 2007 et 2008 concernent toutes les agressions commises dans l'intention de provoquer des lésions corporelles graves, ou ayant pour conséquences des lésions corporelles graves, indépendamment de l'intention. | UN | وتشير الأعداد المتعلقة بالفترة 2007/2008 إلى جميع الجرائم التي كان القصد منها إحداث أذى بدني جسيم أو التي عادلت فيها عواقب الاعتداء الأذى البدني الجسيم بصرف النظر عن القصد. |
Bien que le colon ait été initialement inculpé avec intention de causer des lésions corporelles graves, le parquet n'a pas donné suite à l'action en justice, affirmant que cela risquerait d'aboutir à la divulgation de preuves secrètes. | UN | وعلى الرغم من أن المستوطن كان قد اتهِم في البداية بنيَّة إلحاق أذى جسدي جسيم، فقد أحجم مكتب النائب العام عن متابعة المحاكمة، مشيراً إلى أن ذلك قد يؤدي إلى الكشف عن أدلة سرية. |
103. Cette loi porte essentiellement sur la protection des enfants en cas de rapt, d'enlèvement, d'agression, d'infraction sexuelle et d'infraction de toute autre nature occasionnant des lésions corporelles à un enfant. | UN | 103- تعالج أحكام هذا القانون في المقام الأول حماية الأطفال في حالات الاختطاف أو السرقة أو الاعتداء أو ارتكاب الجرائم الجنسية أو أي جرائم تنطوي على إصابة بدنية للطفل. |
Les employeurs ne peuvent pas retenir leurs salaires ou leurs biens, leur infliger des lésions corporelles, ou violer un quelconque de leurs autres droits. | UN | ولا يحق لأرباب العمل حجب أجور العمال أو ممتلكاتهم أو إيقاع الضرر البدني عليهم أو انتهاك حقوقهم. |
Coups et blessures/lésions corporelles graves - complicité: 2 (0 pour 1 000 habitants) | UN | التسبب بالجروح/ضرر بدني جسيم - (الحض والتواطؤ): 2 (صفر لكل 000 1 شخص) |
D'après les informations qui figurent dans son dossier médical, M. Tolipkhuzhaev a contacté le centre médical à plusieurs reprises, mais jamais pour signaler des lésions corporelles. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في سجلاته الطبية، كان قد اتصل بالمركز الطبي في مناسبات عدة لم يكن لأي منها صلة قط بإصابات بدنية. |
Quatre < < sous-officiers > > des forces de police ont été accusés d'avoir violé les règles du maniement d'armes et, de ce fait, d'avoir par négligence provoqué la mort de trois personnes et infligé des lésions corporelles de divers degrés de gravité à trois autres personnes. | UN | واتهم أربعة من " ضباط الصف " في قوات الشرطة بانتهاك قواعد استخدام الأسلحة، ومن ثم التسبب، جراء الإهمال، في وفاة ثلاثة أشخاص وإصابة ثلاثة أشخاص آخرين بإصابات جسدية ذات مستويات مختلفة من الخطورة. |
Pour ce qui est de leur état de santé, S. M. a déclaré qu'il souffrait d'un syndrome de stress post-traumatique et de plusieurs lésions corporelles résultant des traitements subis à son retour en Azerbaïdjan. | UN | م. إلى أنه يعاني من اضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة وعدد من الإصابات الجسدية الناتجة عن المعاملة التي تعرض لها بعد عودته إلى أذربيجان. وأشارت ﻫ. |
Les peines prononcées sont par conséquent plus légères (elles vont d'une amende à cinq ans d'emprisonnement pour des lésions corporelles infligées dans l'exercice de fonctions officielles) et, en tous les cas, les victimes ne peuvent pas bénéficier des dispositions du Code pénal établissant l'imprescriptibilité des faits de torture. | UN | ويستتبع هذا فرض عقوبات أخف (تتراوح بين الغرامة والاحتجاز لمدة خمس سنوات للمعاقبة على اقتراف جريمة إلحاق أضرار بدنية أثناء ممارسة مهام وظيفة عامة)، ويمنع الضحية، على أي حال، من الاستفادة من مبدأ عدم القابلية للتقادم الذي ينص عليه القانون الجنائي في حالة جريمة التعذيب. |
Ce qui ne signifie pas que les hommes ne soient pas, eux aussi, fréquemment victimes d'actes de violence: si l'on prend les cas de lésions corporelles, 85% des suspects et 63% des victimes sont des hommes. | UN | ولكن هذا لا يعني أن الرجال ليسوا هم أيضا عرضة في كثير من الأحيان لأعمال عنف: إذا أخذنا حالات الأضرار الجسدية في الاعتبار فإن 85 في المائة من المشتبه بهم و 63 في المائة من الضحايا هم من الرجال. |