"lévirat" - Traduction Français en Arabe

    • الأخ من أرملة أخيه
        
    • الأرملة من شقيق زوجها المتوفى
        
    • زواج السلفة
        
    • من أرملة الشقيق
        
    • أرملة الأخ
        
    • أخ المتوفى من غير عقب من أرملته
        
    • وتوريث الزوجة
        
    • وإرث الزوجة
        
    • زوجته وزواج الأرملة
        
    • دفع المهور
        
    • وزواج السلفة
        
    • وتوارث الزوجة
        
    • السّلفة
        
    Veuillez fournir des informations détaillées sur l'importance de la polygamie et de la pratique du lévirat dans le cadre du droit coutumier. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار تعدد الزوجات، وممارسة زواج الأخ من أرملة أخيه بموجب القانون العرفي.
    Aucune disposition ne criminalise le sororat ou le lévirat. UN ولا توجد أحكام تجرِّم الزواج بأخت الزوجة أو زواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى.
    De même qu'aucun texte de loi ne condamne certains rites de veuvage tels que le lévirat et le sororat. UN وبالمثل لا يوجد قانون يقضي بإدانة بعض الأعراف والعادات المرتبطة بالترمُّل من قبيل حق زواج السلفة أو الأخت الصغرى.
    Il l'engage également à prendre des mesures énergiques afin d'éliminer les pratiques préjudiciables et discriminatoires que subissent les femmes et les filles dans la famille et qui ont des conséquences négatives pour les enfants, en particulier le lévirat, la répudiation et la polygamie. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الضارة التي تنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات والتي تؤثر سلباً على الأطفال، بما في ذلك الزواج من أرملة الأخ والتطليق وتعدد الزوجات.
    Des progrès sont constatés, mais l'inégalité demeure dans des questions ayant trait aux tabous et aux coutumes rétrogrades, tels que les rites de veuvage et le lévirat. UN وقد ثبت إحراز تقدم، لكن عدم المساواة ما زال قائما في مسائل المحرمات والتقاليد البالية من مثل طقوس الترمل وزواج أخ المتوفى من غير عقب من أرملته.
    La Présidente, prenant la parole en sa qualité d'expert, dit que le Gouvernement ougandais est à féliciter des résultats impressionnants qu'il a obtenus dans sa lutte contre le VIH/sida, mais elle se dit préoccupée par la persistance de pratiques traditionnelles comme la polygamie, le lévirat et la mutilation génitale féminine, qui risquent de réduire à néant les progrès réalisés. UN 36 - الرئيسة: قالت، متكلمة بصفتها خبيرة، إن حكومة أوغندا تستحق التهنئة على منجزاتها الرائعة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. غير أنها أبدت قلقها إزاء استمرار ممارسات تقليدية من قبيل تعدد الزوجات وتوريث الزوجة وختان الإناث وهي ممارسات يهدد خطرها بتقويض التقدم المحرز وذكرت أن ارتفاع معدل وفيات الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض المصطنعة نذير سلبي.
    Toutefois le Comité est toujours préoccupé par la persistance de pratiques coutumières telles que la polygamie, le lévirat et les mutilations génitales. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة بشأن استمرار ممارسات عرفية من قبيل تعدد الزوجات وزواج الأخ من أرملة أخيه وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Il note que les stéréotypes contribuent à perpétuer la violence envers les femmes, ainsi que des pratiques traditionnelles préjudiciables, comme le lévirat et d'autres rites de veuvage abusifs, les mutilations génitales féminines pratiquées dans certaines communautés, l'autorisation du prémariage avant l'âge nubile et la polygamie. UN وتلاحظ اللجنة أن القوالب النمطية تتسبب في استمرار العنف ضد المرأة، فضلاً عن الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك زواج الأخ من أرملة أخيه وغير ذلك من الطقوس التعسفية المرتبطة بالترمل، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الذي يمارس في بعض المجتمعات المحلية، وعقد القران المسبق المأذون به قبل بلوغ السن القانونية للزواج، وتعدد الزوجات.
    b) De combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables, comme le lévirat et d'autres rites de veuvage abusifs, les mutilations génitales féminines, le prémariage avant l'âge nubile et la polygamie, y compris en adoptant des dispositions légales interdisant ces pratiques; UN (ب) معالجة الممارسات التقليدية الضارة مثل زواج الأخ من أرملة أخيه وغير ذلك من الطقوس التعسفية المرتبطة بالترمل، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وعقد القران المسبق المأذون به قبل بلوغ السن القانونية للزواج، وتعدد الزوجات، بطرق منها اعتماد أحكام قانونية تحظر هذه الممارسات؛
    Le Comité est aussi extrêmement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables profondément enracinées telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et la maltraitance des veuves, la violence liée à la dot et la polygamie dans l'État partie. UN وتعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء استمرار الممارسات الضارة المتأصلة في المجتمع، مثل الزواج القسري والزواج المبكر، وزواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى وإساءة معاملتها، والعنف المرتبط بالمهر وتعدد الزوجات في الدولة الطرف.
    Le lévirat et la répudiation ne seront pas interdits par le code pénal. UN 143- ولن يحظر قانون العقوبات زواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى وتطليق الزوجة.
    Le Comité se déclare inquiet du fait que de telles normes, coutumes et pratiques justifient et perpétuent la discrimination à l'égard des femmes, y compris la violence à l'égard des femmes et la persistance de pratiques traditionnelles nocives, telles que les tabous alimentaires, les mariages précoces et forcés et le lévirat. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تبرر تلك القواعد والأعراف والممارسات التمييز ضد المرأة وتديمه، بما في ذلك العنف ضد المرأة واستمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل المحرمات الغذائية، والزواج المبكر والإكراه على الزواج، وزواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى.
    Le système de lévirat encore en cours dans certaines sociétés et la polygamie légalement reconnue sont censés éviter ces situations. UN ويستثنى من ذلك نظام زواج السلفة القائم في بعض المجتمعات وتعدد الزوجات المعترف به من الناحية القانونية.
    Le lévirat : qui est une ancienne pratique de remariage de la veuve au frère de son mari défunt même contre son gré; UN زواج السلفة: هو ممارسة قديمة تتزوج فيها اﻷرملة من جديد شقيق زوجها المتوفى حتى إذا كان ذلك ضد ارادتها؛
    La femme est la plus exposée à ce fléau à cause de certains facteurs socioculturels ou économiques notamment le lévirat, l'analphabétisme, et l'extrême pauvreté. UN والمرأة هي الأكثر تعرضا لهذه الآفة من جراء بعض العوامل الاجتماعية - الثقافية أو الاقتصادية، ولا سيما زواج السلفة والأمية والفقر المدقع.
    Certaines de ces discriminations et inégalités dans leur vie familiale se manifestent sous forme de violences physiques, sexuelles, psychologiques ou économiques et de pratiques traditionnelles néfastes comme les mutilations génitales féminines, les pratiques dégradantes et humiliantes de veuvage, le lévirat et la répudiation. UN وتأخذ بعض أنواع التمييز وعدم المساواة التي تتعرض لها النساء في الحياة الأسرية شكل العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي أو الاقتصادي والممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والممارسات المهينة والمذلة التي تكابدها الأرامل، وكذلك الزواج من أرملة الأخ والطلاق.
    Des progrès sont constatés, mais l'inégalité demeure dans des questions ayant trait aux tabous et aux coutumes rétrogrades, tels que les rites de veuvage et le lévirat. UN وقد ثبت إحراز تقدم، لكن عدم المساواة ما زال قائما في مسائل المحرمات والتقاليد البالية من مثل طقوس الترمل وزواج أخ المتوفى من غير عقب من أرملته.
    Dans diverses régions d'Afrique, il a appuyé des stratégies tenant compte des aspects sexospécifiques du VIH/sida, et notamment des incidences de pratiques telles que le mariage précoce, le lévirat et l'excision, qui faisaient que les femmes et les fillettes étaient plus exposées à cette infection. UN وفي مناطق مختلفة من أفريقيا، دعم الصندوق استراتيجيات تتصدى لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أبعاده الجنسانية، مما يشمل الأثر المترتب على ممارسات من قبيل الزواج المبكر وإرث الزوجة وختان الإناث، وهي ممارسات تزيد من درجة تعرض المرأة والبنت للإصابة بالفيروس آنف الذكر.
    20. Le Comité se félicite de l'organisation par l'État partie de campagnes de sensibilisation au rôle et à la place des femmes dans la famille et la société et de la déclaration de la délégation selon laquelle le nouveau Code des personnes et de la famille interdit les pratiques du lévirat, du sororat et d'autres rites de veuvage. UN 20- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بتنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن دور ومكانة المرأة في الأسرة وفي المجتمع، كما ترحب بما صرح به وفد الدولة الطرف من أن قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجديد يحظر ممارسات زواج الرجل من شقيقة زوجته وزواج الأرملة من شقيق زوجها وغير ذلك من الممارسات المرتبطة بالترمل.
    Bien que la Constitution criminalise toute discrimination fondée sur le sexe et que, par ailleurs, le lévirat ait été déclaré illégal, la discrimination à l’égard des femmes se perpétuait du fait du poids de la tradition et du droit coutumier. UN فعلى الرغم من أن الدستور يجرم ارتكاب أي عمل من أعمال التمييز على أساس الجنس، فضلا عن أن ممارسة دفع المهور أصبحت غير مشروعة. لا تزال التقاليد والقوانين العرفية تكفل مواصلة التمييز.
    Dans ces pays, le lévirat serait une pratique préjudiciable à la santé des femmes puisqu'elle favoriserait la transmission du VIH/sida. UN وزواج السلفة هو في هذه البلاد ممارسة ضارة بصحة المرأة لأنه يساعد على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز().
    b) Faire cesser les pratiques préjudiciables, parmi lesquelles les mutilations génitales féminines, le mariage précoce, l'enlèvement en vue d'un mariage forcé et le lévirat, en élargissant les programmes éducatifs et en faisant effectivement respecter l'interdiction de ces pratiques, notamment en zone rurale; UN (ب) التصدّي للممارسات الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكّر، والزواج بالاختطاف وتوارث الزوجة وذلك بتوسيع نطاق برامج التثقيف العام والعمل بشكل فعّال على إنفاذ حظر هذه الممارسات، وخصوصاً في المناطق الريفية؛
    Le lévirat encore pratiqué n'est pas réprimé. UN فلا يُعاقب زواج السّلفة الذي ما زال يُمارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus