"laïcs" - Traduction Français en Arabe

    • العلمانيين
        
    • العلمانية
        
    • علمانية
        
    • والعلمانيين
        
    • علمانيين
        
    • غير الدينية
        
    • علمانيون
        
    • وعلمانيون
        
    Membre du Conseil des laïcs de l'archevêché (devenu depuis le Conseil national) Membre du Conseil de la paroisse de St. UN عضو في مجلس العلمانيين التابع لرئيس الأساقفة، خلال فترة قيام المجلس وقبل إنشاء المجلس الوطني.
    L'adhésion aux concepts de la charia est le fait de partisans politiques laïcs et non des oulémas. UN فدعم مفاهيم الشريعة يأتي من النشطاء السياسيين العلمانيين وليس من علماء الدين.
    Dans la province de l'Ontario, les écoles catholiques sont les seuls établissements scolaires non laïcs intégralement et directement financés par l'État. UN ومدارس الروم الكاثوليك في مقاطعة أونتاريو هي المدارس الوحيدة غير العلمانية التي تحصل على تمويل حكومي كامل ومباشر.
    C'est une association œcuménique qui accueille des femmes d'autres croyances et des groupes laïcs. UN وهو يعمل على الصعيد المسكوني ومع نساء ينتمين إلى أديان أخرى ومع جماعات علمانية.
    59. Le FIS et ses imams diffusent dans les mosquées des prêches mobilisateurs désignant à la vindicte les < < ennemis de l'islam > > et en premier lieu des catégories de femmes, des laïcs, des intellectuels, des étrangers, des chrétiens et des juifs. UN 59- وكانت الجبهة الإسلامية للإنقاذ وأئمتها يبثون عبر المساجد خطباً تثير الحماس وتحرض على محاربة " أعداء الإسلام " وفي مقدمتهم فئات من النساء والعلمانيين والمثقفين والأجانب والمسيحيين واليهود.
    Plusieurs laïcs catholiques de Baoding, province de Hebei auraient été arrêtés. UN وقيل إن عدة علمانيين كاثوليك قد اعتقلوا في باودنغ، مقاطعة هيبي.
    Les établissements laïcs n'exercent aucune discrimination à l'égard de la religion et constituent une forme légitime de neutralité appliquée par le Gouvernement. UN ولا تمارس المؤسسات غير الدينية أي تمييز ضد الدين؛ وهي تعتبر شكلا مشروعا من أشكال حياد الحكومة.
    Cette conférence a été d'une aide précieuse pour resserrer la coopération entre théologiens chrétiens d'obédiences variées et chercheurs laïcs spécialistes du dialogue entre les chrétiens et les juifs et de l'histoire du judaïsme. UN وأسهم المؤتمر إسهاماً مهماً في إرساء تعاون أوثق بين علماء الدين المسيحي بمختلف معتقداتهم والباحثين العلمانيين المتخصصين في مجال الحوار بين المسيحيين واليهود وتاريخ اليهودية.
    Beaucoup de laïcs arguent que, depuis l’époque des Lumières, la raison suffit à régir toute gouvernance et élaboration de politiques, fondées sur l'état de droit si la nation a de la chance. Benoît xvi a réaffirmé l’importance de la foi aux côtés de la raison pour sauvegarder notre civilisation. News-Commentary إن العديد من العلمانيين يزعمون أن العقل وحده كان كافياً منذ عصر التنوير لتوجيه الحكم وصنع القرار السياسي، مدعوماً بحكم القانون إذا كان المجتمع محظوظا. ولكن البابا أكد على أهمية الإيمان إلى جانب العقل والقانون في الحفاظ على حضارتنا.
    Nous voulions "Les laïcs qui détruisent la protection de Dieu sur les USA." Open Subtitles كنا نبحث عن الإجابة التالية: "بعض "العلمانيين دمروا درع الله الذي يحمي أمريكا
    Le souffle des laïcs ne peut pas destituer le député de Dieu. Open Subtitles "نفَس الرجال العلمانيين" "لا يستطيعون عزل النائب المنتخَب من قبل اللّورد"
    Malgré l'établissement d'une commission d'enquête et l'octroi de réparations à certaines victimes, cet incident particulier a créé un véritable sentiment d'insécurité tant pour les laïcs que pour les religieux autochtones du Chittagong Hill Tracts face à une armée et une police apparemment constituée uniquement de Bengalis musulmans. UN وعلى الرغم من تشكيل لجنة تحقيق ومنح تعويضات لبعض الضحايا، فقد خلق هذا الحادث بصفة خاصة شعورا حقيقيا بانعدام الأمن عند العلمانيين ورجال الدين من السكان الأصليين في أراضي هضبة شيتاغونغ بسبب وجود جيش وشرطة مؤلفة بصورة حصرية على ما يبدو من المسلمين البنغاليين.
    La Congrégation pour l'éducation catholique a considéré que la multiplication des sectes, parfois en des lieux où les églises traditionnelles n'avaient pas répondu aux besoins de la population d'appartenir à une communauté et d'y être active invitait à une profonde réflexion notamment sur le rôle des laïcs devant devenir des acteurs de l'église. UN واعتبر مجمع التعليم الكاثوليكي أن تعدد الملل، وأحياناً في أماكن أو كنائس تقليدية، لم يلب احتياجات السكان إلى الانتماء إلى طائفة وأن ينشطوا فيها، هو أمر يدعو إلى تفكير عميق خاصة بشأن دور العلمانيين الذين سيصبحون من القوى الفاعلة للكنيسة.
    L'obligation de recevoir une heure d'instruction religieuse catholique par semaine a été supprimée dans les établissements laïcs. UN وقد ألغيت في المدارس العلمانية حصة الديانة الكاثوليكية الاجبارية المقررة في اﻷسبوع.
    Ce qui préoccupe réellement certains laïcs démocratiques en Turquie et partout ailleurs, c’est que les efforts de l’AKP en matière de réformes constitutionnelles ne soient qu’un premier pas vers l’introduction de la loi islamique. News-Commentary هل يستحق هذا النمط من العلمانية أن يُـخَلَّد في الدستور الذي تمخض عنه الانقلاب العسكري، والذي يدافع عنه رئيس الادعاء؟
    En effet, une politique d'État garantirait la continuité et le financement et serait, par ailleurs, moins exposée aux pressions de groupes d'intérêts laïcs ou religieux. UN فالسياسة التي تضعها الدولة ستكفل الاستمرارية والميزانية، فضلا عن أنها ستكون أقل عرضة للضغوط من جانب جماعات المصالح العلمانية والدينية.
    Ainsi, tous les établissements d'enseignement qu'ils soient catholiques, d'autres confessions ou bien laïcs reçoivent des subventions de l'État. UN إذ أن جميع المؤسسات التعليمية تتلقى الدعم من الدولة سواء أكانت كاثوليكية أو تابعة لطوائف أخرى أو علمانية.
    Le Mouvement international d'apostolat des milieux sociaux indépendants est une communauté de mouvements laïcs constitués d'hommes et de femmes exerçant dans le monde des responsabilités professionnelles, économiques, sociales, politiques ou culturelles. UN والحركة التبشيرية الدولية في الأوساط الاجتماعية المستقلة جماعة تضم حركات علمانية تتكون من رجال ونساء يضطلعون في العالم بمسؤوليات مهنية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية.
    La communauté internationale doit également se préoccuper des implications régionales du coup d'Etat. La déclaration cynique du président syrien Bachar el-Assad, qui se dit prêt à soutenir le coup d'état, est le signe que certains veulent transformer le combat d'aujourd'hui dans le monde arabe en un combat sanglant entre islamistes et laïcs. News-Commentary وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يستشعر القلق إزاء العواقب الإقليمية التي قد تترتب على هذا الانقلاب. فالإعلان الساخر من قِبَل الرئيس السوري بشار الأسد عن دعمه للانقلاب يُعَد دليلاً على أن البعض يريدون تحويل النضال اليوم في العالم العربي إلى صراع دموي بين الإسلاميين والعلمانيين.
    L'UNICEF a facilité la formation de 58 dirigeants religieux, traditionnels et laïcs, des trois zones du pays, afin de leur permettre d'acquérir les capacités nécessaires pour agir et mobiliser plus efficacement leur communauté contre certaines croyances et certains comportements. UN 69 - ويسرت اليونيسيف تدريب 58 من الزعماء الدينيين والتقليديين والعلمانيين من كافة المناطق الثلاث لتمكينهم من الريادة في التصدي للمعتقدات وأنماط السلوك الخاطئة من خلال تعزيز الدعوة وزيادة فعالية التعبئة المجتمعية.
    Trois laïcs catholiques Youzhong Zhang, Guoyan Zhang et Youshen Zhang, arrêtés durant 1991, auraient dû figurer parmi les prisonniers dont la libération avait été annoncée par le Gouvernement chinois. UN يوسهونغ زانغ، وهوانغ زانغ، ويوشين زانغ، هم ثلاثة علمانيين كاثوليك اعتقلوا في عام ١٩٩١، وكان من المفروض أن يكونوا في عداد السجناء الذين كانت الحكومة الصينية قد أعلنت عن اطلاق سراحهم.
    4.3.3 D'après l'État partie, la création d'établissements publics laïcs est conforme à l'esprit de l'article 26 du Pacte. UN 4-3-3 وطبقا لما ذكرته الدولة الطرف فإن إنشاء المؤسسات الحكومية غير الدينية يتمشى مع القيم المنصوص عليها في المادة 26 من العهد.
    Dans les écoles publiques des îles Syros et Thinos regroupant 85 % des catholiques de Grèce, un cours catholique est également assuré par des prêtres ou des laïcs. UN وفي المدارس العامة بجزيرتي سيروس وثينوس اللتين تضمان ٨٥ في المائة من كاثوليكيي اليونان، يتولى قساوسة أو علمانيون تدريس الديانة الكاثوليكية أيضا.
    Lors de ces attaques, des prêtres et des laïcs ont été molestés, humiliés et mis nus, et plusieurs objets de culte ainsi que des biens appartenant aux hommes d'Église ont été emportés. UN وأثناء هذه الاعتداءات، عومل كُهان وعلمانيون بخشونة وإهانة وعُرّوا، وأخذت أغراض خاصة بطقوس العبادة وممتلكات لرجال الكنيسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus