Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
252. Nombre d'orateurs ont abordé le problème de la baisse constante des contributions des donateurs à la masse commune des ressources et aux fonds supplémentaires. | UN | ٢٥٢ - وتناول متكلمون كثيرون الانخفاض المتواصل في اسهام المانحين في صناديق الموارد العامة والموارد التكميلية. |
Dans les pays en transition, le taux de chômage, qui n'a cessé d'augmenter en raison de la baisse constante de la production, atteint près de 11 % selon les statistiques officielles. | UN | وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول يبلغ معدل البطالة الرسمي الذي جرى قياسه حوالي ١١ في المائة، وهو معدل آخذ في التزايد مع استمرار انخفاض الناتج. |
Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Le Ministère de la défense a expliqué que le Plan tenait compte de la baisse constante des effectifs masculins dans les forces armées et de la nécessité d'élargir les perspectives de participation sociale des femmes. 8.1. | UN | وقد أوضحت وزارة الدفاع أن الخطة قيد النظر تأخذ في الاعتبار ذلك الانخفاض المستمر في عدد الرجال بالقوات المسلحة، والحاجة إلى تزويد النساء بمزيد من الفرص للمشاركة الاجتماعية. |
Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
L'Égypte a connu une grave crise démographique au milieu du XXe siècle du fait de la baisse constante des taux de mortalité, conjuguée avec la stabilisation des taux de natalité à des niveaux plus élevés que précédemment; grâce au solide développement des services de santé, la population égyptienne a doublé en un quart de siècle. | UN | لقد واجهت مصر مشكلة سكانية طاحنة بلغت حد الانفجار مع منتصف القرن الحالي بسبب الانخفاض المستمر في معدل الوفيات مع ثبات معدل المواليد على النسبة المرتفعة نتيجة الارتقاء المتتابع الذي شهدته الخدمات الصحية في مصر منذ مطلع القرن العشرين. |
De manière générale, la baisse constante du nombre total des bénéficiaires est due à la procédure de réenregistrement qui met à jour, au bout de cinq ans, le statut des personnes contraintes de migrer, en excluant celles qui se sont intégrées dans la société russe et celles qui ne se présentent pas à cet exercice. | UN | وعموماً، فإن السبب في الانخفاض المستمر في مجموع أعداد المستفيدين يعود إلى إجراءات إعادة التسجيل التي يتم بموجبها استيفاء مركز المهجَّرين بعد خمس سنوات، فيما عدا أولئك الذين اندمجوا في المجتمع الروسي والذين لم تظهر أسماؤهم أثناء عملية إعادة التسجيل. |
L'Égypte a connu une grave crise démographique au milieu du XXe siècle du fait de la baisse constante des taux de mortalité, conjuguée avec la stabilisation des taux de natalité à des niveaux plus élevés que précédemment; grâce au solide développement des services de santé, la population égyptienne a doublé en un quart de siècle. | UN | لقد واجهت مصر مشكلة سكانية طاحنة بلغت حد الانفجار مع منتصف القرن الحالي بسبب الانخفاض المستمر في معدل الوفيات مع ثبات معدل المواليد على النسبة المرتفعة نتيجة الارتقاء المتتابع الذي شهدته الخدمات الصحية في مصر منذ مطلع القرن العشرين. |
En réponse aux observations formulées par des délégations, l'ONUDC a rappelé que la mise en place du modèle de recouvrement intégral des coûts pour l'actuel exercice biennal de transition s'était imposée en raison de la baisse constante des fonds à des fins générales et de la nécessité d'assurer la durabilité. | UN | وردًّا على الملاحظات التي أبدتها الوفود، أكد المكتب مجددا أنه أصبح من الضروري تطبيق نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف خلال فترة السنتين الانتقالية الحالية بسبب الانخفاض المستمر في الأموال العامة الغرض والحاجة إلى تحقيق الاستدامة. |
4. la baisse constante des droits de douane résultant de huit cycles de négociations commerciales multilatérales fait que les obstacles non tarifaires jouent un rôle relativement plus important en tant qu'instrument commercial de protection et de réglementation. | UN | 4- وأدى الانخفاض المستمر في المعدلات التعريفية، كنتيجة لثماني دورات من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، إلى زيادة الأهمية النسبية التي تتسم بها الحواجز غير التعريفية من حيث الحماية والصكوك التجارية التنظيمية. |
11. Nombre d'orateurs ont abordé le problème de la baisse constante des contributions des donateurs à la masse commune des ressources et aux fonds supplémentaires. | UN | ١١ - وتناول متكلمون كثيرون الانخفاض المتواصل في اسهام المانحين في صناديق الموارد العامة والموارد التكميلية. |
Pour les pays en développement et les pays les moins avancés, la baisse constante de l'aide publique au développement, l'accumulation de la dette extérieure, la réduction de leur capacité à accéder au marché mondial pour leurs exportations limitées et les nouvelles conditions qui s'attachent à leurs possibilités d'exportation ont aggravé les contraintes multiples qui leur étaient déjà imposées. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، أدى استمرار انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتكدس عبء الدين الخارجي، وتدني قدرتها على الوصول بصادراتها المحدودة إلى السوق العالمية، باﻹضافة إلى المشروطيات الجديدة على فرص التصدير إلى تفاقم القيود المتعددة الوجوه المفروضة عليها. |
L’omniprésence de l’informatique et la baisse constante des prix du matériel et des logiciels qui deviennent de plus en plus puissants et fiables vont accélérer la généralisation du recours aux techniques de l’information et des communications, à la portée de secteurs de plus en plus nombreux de la population. | UN | وسوف يساعد انخفاض تكاليف المعدات والبرامج الالكترونية، التي تزداد قوة وموثوقية ، وتحول العديد من المعدات الالكترونية إلى أجهزة منضدية على المضي في دفع عملية استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى اﻷمام، مما يسهل جعلها في متناول قطاعات متزايدة من المجتمع. |
la baisse constante depuis 1992 des apports d'APD des pays industrialisés doit être inversée. | UN | ويجب عكس اتجاه الهبوط المستمر الحاصل منذ عام ١٩٩٢ في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المصنعة. |