L'un des obstacles en la matière était la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | ثم إن إحدى العقبات تتمثل في الاتجاه نحو انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
L'un des obstacles en la matière était la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | ثم إن إحدى العقبات تتمثل في الاتجاه نحو انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il faut par ailleurs se pencher d'urgence sur le problème de la baisse de l'aide publique au développement (APD). | UN | ولا بد من التصدي بصورة عاجلة لمشكلة انخفاض المساعدة الانمائية الرسمية. |
Le Conseil a adopté par consensus une déclaration ministérielle qui met l'accent sur les changements climatiques et la baisse de l'aide publique au développement au cours de l'année 2006. | UN | واعتمد المجلس بتوافق الآراء إعلانا وزاريا يبرز مسألة تغير المناخ وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية خلال عام 2006. |
Elle a décrit la tendance à la baisse de l'aide publique au développement (APD) ainsi que de la masse commune des ressources et des recettes au titre des fonds supplémentaires de l'UNICEF. | UN | وقدمت وصفا لما طرأ مؤخرا من اتجاهات إلى الهبوط في المساعدة اﻹنمائية الرسمية فضلا عن اتجاهات مماثلة بالنسبة للموارد العامة لليونيسيف واﻹيرادات من اﻷموال التكميلية. |
Deuxièmement, le Cambodge étant l'un des pays les plus pauvres du monde, nous sommes préoccupés par la tendance générale à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | ثانيا، إننا، بوصفنا واحدا من أفقر البلدان في العالم، نشعر بقلق إزاء الاتجاه العام إلى خفض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
[accord ad ref.] 1. Inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement pour la gestion forestière durable et mobiliser des ressources financières nouvelles et supplémentaires sensiblement accrues, de toutes provenances, pour la mise en œuvre de la gestion forestière durable; | UN | [اتفق عليه بعد التشاور] 1 - عكس الاتجاه إلى الانخفاض الذي تشهده المساعدة الإنمائية الرسمية لفرض الإدارة المستدامة للغابات، وتعبئة موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية من جميع المصادر من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Aussi, voudrions-nous exprimer notre inquiétude face à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | ونود بالتالي أن نعرب عن قلقنا إزاء تراجع المساعدة الانمائية الرسمية. |
Constatant la baisse de l'aide publique au développement, elle a déclaré que l'objectif de 1 milliard 140 millions de dollars pour 2002 ne semblait pas raisonnable. | UN | وذكر الوفد، مشيرا إلى هبوط المساعدات اﻹنمائية الرسمية، أن هدف ٤١,١ بليون دولار لسنة ٢٠٠٢ لا يبدو معقولا. |
Il faut par ailleurs se pencher d'urgence sur le problème de la baisse de l'aide publique au développement (APD). | UN | ولا بد من التصدي بصورة عاجلة لمشكلة انخفاض المساعدة الانمائية الرسمية. |
Il conviendrait d'inverser la tendance constante à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | وتدعو الحاجة إلى عكس الاتجاه السائد في انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Il faut par ailleurs se pencher d'urgence sur le problème de la baisse de l'aide publique au développement (APD). | UN | ولا بد من التصدي عاجلا لمشكلة انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La crise ne peut pas être une explication pour la baisse de l'aide. | UN | ولا يمكن استخدام هذه الأزمة لتبرير انخفاض المساعدة. |
Leurs partenaires développés doivent les aider à s’adapter à la libéralisation des échanges en inversant la tendance à la baisse de l’aide publique au développement. | UN | لذلك، فإن على شركائها من البلدان المتقدمة النمو أن تقوم بمساعدتها في تكييف نفسها للتحرير التجاري، عن طريق عكس اتجاه انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Dans ce programme d’action, la communauté internationale était également engagée à aider les pays africains à trouver des solutions durables aux problèmes de la dette extérieure, de la baisse de l’aide publique au développement et de la réduction des investissements étrangers directs. | UN | وكان المجتمع الدولي قد التزم في برنامج العمل هذا أيضا بمساعدة البلدان الافريقية على إيجاد حلول دائمة لمشاكل الديون الخارجية وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وانخفاض الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Le manque de capital, la dette écrasante, les chocs économiques extérieurs et la baisse de l'aide au développement retardent la croissance économique d'un grand nombre de pays parmi les moins avancés (PMA). | UN | فالافتقار إلى الموراد الرأسمالية، وعبء الديون الساحق، والصدمات الاقتصادية الخارجية، وانخفاض المساعدة اﻹنمائيـــة، يتسبب في تخلف نمو العديد من البلدان اﻷقل نموا. |
Elle a décrit la tendance à la baisse de l'aide publique au développement (APD) ainsi que de la masse commune des ressources et des recettes au titre des fonds supplémentaires de l'UNICEF. | UN | وقدمت وصفا لما طرأ مؤخرا من اتجاهات إلى الهبوط في المساعدة اﻹنمائية الرسمية فضلا عن اتجاهات مماثلة بالنسبة للموارد العامة لليونيسيف واﻹيرادات من اﻷموال التكميلية. |
La tendance à la baisse de l’aide publique au développement doit être inversée. | UN | وينبغي عكس الاتجاه الحالي نحو خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
[accord ad ref.] 1. Inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement pour la gestion forestière durable et mobiliser des ressources financières nouvelles et supplémentaires sensiblement accrues, de toutes provenances, pour la mise en œuvre de la gestion forestière durable; | UN | [اتفق عليه بعد التشاور] 1 - عكس الاتجاه إلى الانخفاض الذي تشهده المساعدة الإنمائية الرسمية لفرض الإدارة المستدامة للغابات، وتعبئة موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية من جميع المصادر من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Compte tenu de la projection à la baisse de l'aide publique au développement, il y avait une très forte demande de ressources additionnelles pour faire face aux besoins liés à la sécurité alimentaire, aux changements climatiques et aux incidences de la crise financière. | UN | وبالنظر إلى توقعات تراجع المساعدة الإنمائية الرسمية، هناك طلب هائل على توفير موارد إضافية لتلبية الاحتياجات المتصلة بالأمن الغذائي، وتغيُّر المناخ، وأثر الأزمة المالية. |
Constatant la baisse de l'aide publique au développement, elle a déclaré que l'objectif de 1 milliard 140 millions de dollars pour 2002 ne semblait pas raisonnable. | UN | وذكر الوفد، مشيرا إلى هبوط المساعدات اﻹنمائية الرسمية، أن هدف ٤١,١ بليون دولار لسنة ٢٠٠٢ لا يبدو معقولا. |
Ma délégation est obligée de réitérer ses préoccupations devant la baisse de l'aide publique au développement (APD) et l'accent parallèle mis sur l'efficacité du marché et des échanges commerciaux en tant que moteur de croissance. | UN | ووفد بلدي يجد نفسه مضطرا إلى تكرار الإعراب عن قلقه حيال تدني المساعدات الإنمائية الرسمية، والتشديد بالتوازي، على أهمية تحقيق كفاءة السوق والتجارة كقوة محركة للنمو. |
Parmi ces préoccupations figurent notamment celles relatives au renversement de la tendance à la baisse de l'aide publique au développement, à la solution du problème de la dette extérieure, à la fluctuation et à la volatilité des investissements privés directs. | UN | ومن بين هذه الشواغل ما يتعلق بعكس اتجاه الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية، ومسألة الديون الأجنبية، وتقلبات رؤوس الأموال والاستثمارات الخاصة المباشرة. |