La tendance à la baisse de l'APD s'est interrompue. | UN | لقد أوقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Si la baisse de l'APD avait été stoppée en 2002, l'aide à l'Afrique était encore beaucoup trop faible et la CNUCED devait en suivre aussi bien la qualité que le volume. | UN | وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع. |
Si la baisse de l'APD avait été stoppée en 2002, l'aide à l'Afrique était encore beaucoup trop faible et la CNUCED devait en suivre aussi bien la qualité que le volume. | UN | وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع. |
Si la baisse de l'APD avait été stoppée en 2002, l'aide à l'Afrique était encore beaucoup trop faible et la CNUCED devait en suivre aussi bien la qualité que le volume. | UN | وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع. |
Le défi auquel ils étaient confrontés était de continuer de maintenir une croissance financière au moins proportionnelle aux besoins accrus de l'UNICEF et à un niveau compensant la baisse de l'APD. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهها في مواصلة تحمل مستويات للنمو المالي تكون على الأقل متناسبة مع ازدياد احتياجات اليونيسيف وتكون في مستوى يقابل نقصان المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mais avec la baisse de l'APD et l'impasse dans les négociations sur un nouveau régime commercial international, l'allégement de la dette n'a pas permis de dégager des ressources suffisantes pour contrecarrer les effets des crises mondiales actuelles, qui ont encore assombri le climat d'incertitude et aggravé l'impuissance des habitants les plus pauvres de la planète. | UN | ومع انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتوقّف المفاوضات المتعلقة بوضع نظام جديد للتجارة الدولية لم يوفّر تخفيف عبء الدين موارد كافية لمعالجة آثار الأزمات العالمية الحالية التي أدَّت إلى زيادة انعدام الثقة والضعف بالنسبة لأكثر الناس فقراً في العالم. |
S'agissant des apports d'aide, plusieurs représentants se sont dits inquiets de la baisse de l'APD en termes réels en 2006. | UN | 35 - وفيما يخص تدفقات المعونة، أعرب ممثلون كثيرون عن قلقهم إزاء انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية في عام 2006. |
la baisse de l'APD et les difficultés qu'il y a à bénéficier de l'investissement étranger direct sont préoccupantes, en particulier si on envisage les investissements majeurs qui seront nécessaires pour réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes n'ayant pas accès à une eau salubre. | UN | ويبعث الاتجاه نحو انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية والصعوبات في الحصول على الاستثمار المباشر الأجنبي على القلق، ولا سيما نظرا للاستثمارات الضخمة اللازمة من أجل خفض عدد الأشخاص المحرومين من إمدادات المياه الآمنة إلى النصف بحلول عام 2015. |
4. Demande aux gouvernements donateurs de renverser la baisse de l'APD afin d'appuyer les efforts visant à réaliser les objectifs du Sommet mondial et l'accès universel aux services sociaux de base, en particulier dans les pays les plus pauvres; | UN | 4 - يطلب إلى الحكومات المانحة التي لم تقم بذلك بعد إلى عكس اتجاه انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل دعم الجهود الرامية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وفتح باب الخدمات الأساسية أمام الجميع، لا سيما في البلدان التي توجد فيها حاجة ماسة إليها؛ |
la baisse de l'APD observée en 2000 s'explique notamment par la diminution de 18 % de la contribution du principal donateur, à savoir le Japon, en raison de l'arrivée à terme des contributions exceptionnelles qui ont fait suite à la crise financière asiatique. | UN | 15 - وكان أحد العوامل الرئيسية في انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية عام 2000 هو الانخفاض بنسبة 18 في المائة في مساهمة أكبر الجهات المانحة، اليابان، نتيجة لانتهاء مساهماتها الاستثنائية في أعقاب الأزمة المالية الأسيوية. |
Cependant, le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/62/1), ainsi que celui concernant les progrès réalisés dans la mise en œuvre du NEPAD et l'appui international qui lui est apporté (A/62/203), font état d'une tendance à la baisse de l'APD destinée à l'Afrique. | UN | ومع ذلك، فإن تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/62/1) وتقريره عن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والدعم الدولي لها (A/62/203)، يشيران إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا. |
M. Diallo (Guinée) constate que la baisse de l'APD en 2011 a compromis les progrès accomplis par les pays en développement dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les OMD. | UN | 20 - السيد ديالو (غينيا): قال إن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2011 عرَّض التقدم الذي أحرزته البلدان النامية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، للخطر. |
Le défi auquel ils étaient confrontés était de continuer de maintenir une croissance financière au moins proportionnelle aux besoins accrus de l'UNICEF et à un niveau compensant la baisse de l'APD. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهها في مواصلة تحمل مستويات للنمو المالي تكون على الأقل متناسبة مع ازدياد احتياجات اليونيسيف وتكون في مستوى يقابل نقصان المساعدة الإنمائية الرسمية. |
la baisse de l'APD en faveur de la plupart des pays à revenus intermédiaires dans les régions y impose une utilisation plus rationnelle de l'aide et souligne la nécessité pour ces mêmes pays d'améliorer le climat d'investissement en vue d'attirer les capitaux privés. | UN | ويحتم نقصان المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى معظم البلدان المتوسطة الدخل في المناطق استخدام المعونة على نحو أكثر فعالية في هذه البلدان، ويكشف عن ضرورة قيام هذه البلدان بتحسين البيئة الاستثمارية بهدف اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة. |