"la baisse de la demande" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض الطلب
        
    • تراجع الطلب
        
    • لانخفاض الطلب
        
    • انخفاض حجم الطلب
        
    • هبوط الطلب
        
    • بانخفاض الطلب
        
    • انخفاض في الطلب
        
    • وانخفاض في طلب
        
    • انخفاض طلب
        
    • وانخفاض الطلب
        
    • وضعف الطلب
        
    • الانخفاض في الطلب على
        
    Dans beaucoup de pays, le tourisme national, généralement moins éprouvé, n'a pas suffi à compenser la baisse de la demande étrangère. UN وفي كثير من الوجهات السياحية التي كان تضرر سياحتها الوطنية أقل،لم تكن السياحة كافية لتعويض انخفاض الطلب الدولي.
    La récession a forcé les travailleurs de l'économie parallèle à accepter des salaires encore plus bas étant donné la baisse de la demande et la concurrence croissante dans ce secteur. UN وأدى الركود، إلى انخفاض الطلب وازدياد التنافس على فرص العمل في القطاع غير الرسمي، ومن ثم دفع العاملين في هذا القطاع إلى قبول العمل بأجور أقل.
    Le tourisme, pilier de notre économie, a déjà été gravement touché par la baisse de la demande dans nos principaux marchés. UN ولقد تأثرت السياحة، وهي الدعامة الأساسية لاقتصادنا، على نحو خطير بسبب تراجع الطلب في الأسواق الرئيسية لنا.
    la baisse de la demande d'importations des États-Unis, de l'Europe et du Japon a eu un effet direct sur les exportations de l'Asie et du Pacifique en raison de la forte présence de la région dans les importations de ces pays développés; UN فكان لانخفاض الطلب على الواردات في الولايات المتحدة وأوروبا واليابان تأثير مباشر على صادرات آسيا والمحيط الهادئ نظرا لكبر حجم نصيب المنطقة من واردات تلك البلدان المتقدمة النمو؛
    la baisse de la demande a également gonflé les stocks et pesé sur les prix. UN وأدى انخفاض حجم الطلب أيضاً إلى زيادة مستويات المخزون العالمي وأسهم في خفض الأسعار.
    Les recettes des exportations d'énergie, provenant à la fois du pétrole brut et du gaz naturel liquéfié, ont ralenti la baisse de la demande intérieure au Yémen. UN وحالَت العائدات من صادرات الطاقة، سواء النفط الخام أو الغاز الطبيعي المسيَّل، دون زيادة هبوط الطلب المحلي في اليمن.
    Le tourisme intérieur de nombreuses destinations avait été moins touché, ce qui avait permis à certains pays de compenser en partie la baisse de la demande internationale. UN وفي العديد من الوجهات، تضررت السياحة الداخلية بقدر أقل، مما أتاح لبعض البلدان التعويض جزئيا عن الخسائر الناجمة عن انخفاض الطلب الدولي.
    Toutefois, l'Afrique en avait pâti indirectement en raison de la baisse de la demande et des prix de ses produits. UN ومع ذلك، فقد تأثرت أفريقيا على نحو غير مباشر بسبب انخفاض الطلب على سلعها وهبوط أسعارها.
    Elle a été ébranlée par la baisse de la demande extérieure et l'extrême volatilité des prix. UN وقد عصفت بها عوامل انخفاض الطلب الخارجي والتقلب الشديد في الأسعار.
    La moindre quantité de t-shirts et d'affiches s'explique par la baisse de la demande. UN نجم انحفاض التاتج المتعلق باللافتات والقمصان القصيرة الأكمام والملصقات عن انخفاض الطلب
    Les pays pauvres très endettés (PPTE) ont souffert de la baisse de la demande mondiale de matières premières, entraînant une chute des prix et une aggravation des indicateurs de la dette et des perspectives générales de croissance et de développement humain. UN وعانت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من انخفاض الطلب العالمي على السلع اﻷولية مما أدى إلى انخفاض اﻷسعار وعاد بالسوء على مؤشرات ديون هذه البلدان ومجمل آفاق النمو والتنمية البشرية.
    Aux États-Unis, la baisse de la demande d'importation a été étroitement liée à une réduction de la consommation des ménages et à une chute brutale de l'investissement résidentiel et de l'investissement commercial. UN وفي الولايات المتحدة، كان انخفاض الطلب على الواردات يرتبط ارتباطا وثيقا بانخفاض استهلاك الأسر المعيشية والانخفاض الحاد في الاستثمارات العقارية والتجارية.
    Les travaux se poursuivent sur la concession de minerai de fer du comté de Nimba, bien que l'on ait signalé des retards dus à la baisse de la demande mondiale. UN ويتواصل العمل في امتياز ركاز الحديد في مقاطعة نيمبا، رغم التقارير التي أفادت بحدوث تأخيرات نجمت عن تراجع الطلب العالمي.
    Les pays exportateurs de produits de base, en particulier les PMA, souffrent de la baisse de la demande et des prix des produits de base. UN وتضررت البلدان المصدرة للسلع الأساسية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من تراجع الطلب وانخفاض أسعار السلع الأساسية.
    :: Les recettes des exportations de biens restent faibles en raison de la baisse de la demande et des prix des produits destinés à l'exportation, qui n'ont toujours pas retrouvé leur niveau d'avant la crise; UN :: الضُّعف المستمر في عائدات الصادرات من السلع نظرا لانخفاض الطلب وبسبب أسعار سلع التصدير التي لا تزال أدنى من مستويات ما قبل الأزمة.
    Sachant que la crise économique actuelle nuit au commerce des produits de base, comme en témoignent notamment la baisse de la demande de ces produits, la réduction de la capacité de production, due à la contraction des recettes qui en sont tirées, et le report des investissements, qui se traduisent par un ralentissement de la croissance économique des pays tributaires des produits de base, UN وإذ تقر بأن الأزمة الاقتصادية الحالية أثرت سلبا في اقتصاد السلع الأساسية، كما يتبين من أمور عدة، منها انخفاض حجم الطلب على السلع الأساسية وتناقص قدرات العرض بسبب تقلص إيرادات السلع الأساسية وتأجيل الاستثمارات، مما أدى إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية،
    Devant la baisse de la demande intérieure, les entreprises russes avaient axé leur production sur les exportations, lesquelles avaient augmenté de 20 % en 1994. UN وفي سياق هبوط الطلب المحلي سعت المؤسسات الروسية جاهدة من أجل توجيه انتاجها نحو الصادرات التي ارتفعت بنسبة ٠٢ في المائة في عام ٤٩٩١.
    En Slovénie également, la croissance économique a encore faibli en 1996, contrairement aux prévisions initiales d'accélération : cela est dû notamment au manque de vigueur de la production industrielle, touchée par la baisse de la demande d'exportation à l'étranger. UN كذلك استمر النمو الاقتصادي في سلوفينيا يتباطأ في عام ١٩٩٦، على الرغم من التنبؤات السابقة بحدوث تسارع في هذا النمو. ويتمثل أحد اﻷسباب الهامة لذلك في ضعف اﻹنتاج الصناعي الذي تأثر بانخفاض الطلب في الخارج على الصادرات.
    Les pays de ces régions sont exposés à un sérieux risque commercial associé à la baisse de la demande pouvant résulter de la crise. UN وتواجه البلدان في تلك المناطق مخاطر تجارية كبيرة ترتبط بأي انخفاض في الطلب قد يحدث نتيجة للأزمة.
    Ces changements ont été marqués par le système de production en série, qui a remplacé la production de type artisanal et dont la main-d'oeuvre a été obtenue à la suite d'une vaste immigration et de la baisse de la demande en agriculture. UN وقد تجسدت هذه التغييرات في نظام الانتاج بالجملة، الذي حل محل الانتاج القائم على الصناعات الحرفية والذي كان يستمد قوته العاملة من هجرة واسعة النطاق وانخفاض في طلب القطاع الزراعي على اليد العاملة.
    Le recul sera sans doute plus marqué à Singapour et à Hong-kong (Chine), par suite de la baisse de la demande de l'Asie du Sud-Est pour les produits d'exportation en provenance de ces pays, de la diminution des recettes du tourisme et des effets d'une politique monétaire plus stricte. UN والراجح أن يكون التراجع أشد بالنسبة إلى سنغافورة وهونغ كونغ في الصين، نتيجة انخفاض طلب جنوب شرق آسيا على صادراتهما، وتضاؤل حصائل السياحة وأثر السياسة النقدية التقييدية.
    En revanche, l'activité économique s'est considérablement ralentie dans les pays importateurs de pétrole, confrontés à des dépenses d'importation plus élevées, à la baisse de la demande extérieure et à une marge de manœuvre réduite. UN وفي المقابل، شهد النشاط الاقتصادي هبوطا حاداً في البلدان المستوردة للنفط، المثقلة بارتفاع فواتير الاستيراد وانخفاض الطلب الخارجي وتقلص حيز السياسات.
    De ce fait, les économies des pays d'Europe sont prises dans une chaîne de réactions négatives caractérisée par la montée du chômage et la baisse de la demande. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الاقتصادات الأوروبية محاصرة داخل دائرة سلبية من الآثار المرتدة سمتها زيادة البطالة وضعف الطلب.
    IX.27 ci-dessous). Pour le sous-programme 2 (Inspection et évaluation), la réduction des dépenses prévues tient principalement à la baisse de la demande d'experts de la question et de spécialistes de la formation en matière d'évaluation, ainsi que de celle des voyages des consultants. UN وفي إطار البرنامج الفرعي 2، التفتيش والتقييم، يعزى الانخفاض في المقام الأول إلى الانخفاض في الطلب على خدمات الخبراء المتخصصين في مواضيع محددة والأخصائيين المتخصصين في تقييم التدريب، فضلا عن سفر الاستشاريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus