"la baisse des prix" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض أسعار
        
    • انخفاض الأسعار
        
    • هبوط الأسعار
        
    • لانخفاض الأسعار
        
    • الانخفاض في أسعار
        
    • وانخفاض أسعار
        
    • تراجع أسعار
        
    • بهبوط أسعار
        
    • خفض الأسعار
        
    • بانخفاض أسعار
        
    • الهبوط في أسعار
        
    • هبوط أسعار
        
    • لانخفاض أسعار
        
    • تناقص أسعار
        
    • تناقص التكاليف
        
    Avec la baisse des prix de notre principal produit d'exportation, il devient de plus en plus difficile de répondre aux besoins essentiels de la population. UN إن انخفاض أسعار صادراتنا الرئيسية قد جعل من العسير للغاية الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لسكاننا.
    Une conjoncture extérieure défavorable, telle que la baisse des prix des matières premières et la hausse des taux d'intérêt par exemple, aggrave le problème. UN وقد أدت اﻷحوال الخارجية غير المواتية، مثل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وارتفاع أسعار الفائدة، إلى تفاقم المشكلة.
    Dans plusieurs pays, la baisse des prix a été brutale. UN وبالنسبة لبلدان عديدة بالمنطقة، كان معدل انخفاض الأسعار شديداً.
    Mais la baisse des prix a été plus forte que prévu et cette tendance ne peut s'expliquer à elle seule par la hausse de la production. UN غير أن ما لم يكن متوقعاً هو أن يكون هبوط الأسعار بتلك الحدة، ولا يمكن عزو هذا الاتجاه إلى المكاسب المحققة في الإنتاج وحدها.
    Les recettes d'exportation diminueraient aussi sans doute beaucoup en 2009 du fait de la baisse des prix et des volumes, en particulier pour les diamants, le pétrole et les produits de base non pétroliers. UN ومن المرجح أن تنخفض حصيلة الصادرات بشكل كبير في عام 2009 نتيجة لانخفاض الأسعار والكميات، ولا سيما فيما يخص الماس والنفط والسلع غير النفطية.
    Deuxièmement, l'augmentation énorme des liquidités mondiales a ralenti ou inversé la baisse des prix excessifs des capitaux. UN ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة.
    Les mutations structurelles, l'évolution des comportements de consommation et la baisse des prix des produits agricoles ont contribué à ce recul. UN والتغييرات الهيكلية وتطور سلوك الاستهلاك وانخفاض أسعار المنتجات الزراعية قد أسهم في هذا التراجع.
    En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. UN فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل.
    Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    Les différents consommateurs de la plupart des pays développés ont bénéficié directement de la baisse des prix des produits primaires et des importations d’un certain nombre de produits manufacturés. UN وقد استفاد فرادى المستهلكين في معظم البلدان المتقدمة النمو استفادة مباشرة من انخفاض أسعار السلع اﻷولية وأسعار الواردات من عدد من السلع المصنعة.
    L'amélioration des résultats des pays non exportateurs de pétrole en 2001 s'explique par la baisse des prix du pétrole. UN ويعلل انخفاض أسعار النفط الأداء الأفضل لهذه الاقتصادات غير النفطية في عام 2001.
    Il s'agit donc de savoir si les producteurs ont réussi à compenser la baisse des prix par de plus hauts rendements. UN وبالتالي، يُطرح السؤال عما إذا كان بإمكان المنتجين أن يعوضوا انخفاض الأسعار بزيادة المحاصيل.
    Les importations, dans un contexte de libéralisation et d’expansion des échanges, peuvent profiter aux consommateurs nationaux par la baisse des prix et l’élargissement du choix. UN فالواردات المرتبطة بالتحرير الاقتصادي وتوسع التجارة يمكن أن تحقق مكاسب للمستهلكين المحليين من حيث انخفاض الأسعار واتساع نطاق الاختيارات المتاحة.
    la baisse des prix et la hausse des coûts ont considérablement réduit les marges des compagnies minières de charbon. UN 46- وأدَّى انخفاض الأسعار وارتفاع التكاليف إلى تقليص هوامش ربح شركات مناجم الفحم.
    37. Une partie de la baisse des prix réels des produits de base au cours des dernières décennies pouvait être imputée aux gains de productivité réalisés dans certains pays pour certains produits. UN 37- ويمكن أن يُعزى جزء من هبوط الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية في العقود الماضية إلى زيادات الإنتاجية التي تحققت في بعض السلع الأساسية في بعض البلدان.
    D. Facteurs expliquant la baisse des prix UN دال - العوامل المسبِّبة لانخفاض الأسعار
    Dans le même temps, un certain nombre de sociétés transnationales établies en Europe et en Amérique du Nord ont restructuré leurs opérations en Asie et acheté des actifs de sociétés dans certains pays asiatiques, tirant parti de la baisse des prix et de taux de change favorables. UN وفي الوقت نفسه، يضطلع عدد من الشركات عبر الوطنية التي تقع مقارها في أوروبا وأمريكا الشمالية بإعادة تشكيل عملياتها اﻵسيوية وشراء أصول شركات في نفس هذه البلدان، منتهزة فرصة الانخفاض في أسعار أصول الشركات وأسعار الصرف المؤاتية.
    L'inflation a continué sur sa trajectoire décroissante, ce qui est dû tant au contrôle des facteurs sous-jacents de l'inflation qu'à la baisse des prix des carburants. UN ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى سببين معا هما نجاح البلدان في السيطرة على العوامل التضخمية الأساسية وانخفاض أسعار الوقود.
    La faible demande, l'offre abondante et des niveaux de stocks élevés ont contribué à la baisse des prix des métaux de base. UN وأفضى تدني مستوى الطلب وارتفاع مستوى العرض وحجم المخزونات إلى تراجع أسعار المعادن الخسيسة.
    Les termes de l'échange du Chili ont également pâti de la baisse des prix de la poudre de poisson et des fruits frais. UN كما تأثرت معدلات التبادل التجاري لشيلي بهبوط أسعار اﻷعلاف السمكية والفواكه الطازجة.
    Cela a déclenché une pression à la baisse des prix dont ont souffert quelques-uns des pays les plus pauvres du monde. UN وقد أسهم ذلك في خفض الأسعار وتضرر عدد من أفقر بلدان العالم.
    Sa réduction s'explique par la baisse des prix du matériel et par le fait que des marchés à tarifs préférentiels ont été négociés avec les fournisseurs de logiciels. UN ويتصل التخفيض بانخفاض أسعار المعدات الحاسوبية والتفاوض مع بائعي البرامج الحاسوبية للحصول على عقود بمعدلات تفضيلية.
    la baisse des prix du pétrole, qui s’est poursuivie jusqu’au deuxième trimestre de 1999, ainsi que la corruption, ont privé le Nigéria d’une partie des fonds qu’il aurait pu consacrer au financement des services sociaux. UN وأدى الهبوط في أسعار النفط وتدنيها حتى أواسط عام 1999، إلى جانب سوء تخصيص الاعتمادات بسبب الفساد، إلى تقليص الموارد المتاحة في نيجيريا لدفع مستحقات الخدمات الاجتماعية.
    L’Égypte et la Jordanie ont donc tiré profit de la baisse des prix des importations. UN ومن ثم، فقد استفاد كل من هاتين العملتين من هبوط أسعار الواردات.
    L’Afrique a aussi été touchée par un déclin sensible de ses recettes d’exportation dû à la baisse des prix des produits primaires et au poids de ces produits dans ses exportations. UN وعانت أيضا أفريقيا من هبوط كبير في حصائل صادراتها نظرا لانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتغلب تلك السلع على صادرات المنطقة.
    Troisièmement, les pays postulants confrontés à la baisse des prix de leurs produits manufacturés et à l'incitation à se spécialiser dans les industries de main-d'œuvre peu qualifiée risquent de ne pas créer de nouveaux secteurs économiques et d'emplois productifs et d'accentuer ainsi leur retard. UN وثالثا، تعجز البلدان المتطلعة، في مواجهة تناقص أسعار ما تنتجه من سلع مصنعة وحوافز التخصص في الصناعات المنخفضة المهارة، عن استحداث أنشطة اقتصادية جديدة وعمالة منتجة ويستمر تخلفها عن الركب.
    La politique d'achat du matériel au fur et à mesure des besoins s'est révélée payante car elle a permis de profiter de la baisse des prix et de ne pas avoir de matériel obsolescent. UN كما أن السياسة المتبعة حتى اﻵن والمتمثلة في اقتناء معدات الحاسوب عند الضرورة فقط، قد جعلت من الممكن الاستفادة من تناقص التكاليف وتلافي أن تصبح المعدات عتيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus