148. Icomsa a soumis, à propos du contrat NASSR, des copies d'une correspondance avec la Banque centrale d'Iraq. | UN | 148- وفيما يخص العقد المبرم مع منشأة نصر، قدمت شركة إيكومسا نسخا من مراسلاتها مع البنك المركزي العراقي. |
Les taches et besoins les plus pressants de la Banque centrale d'Iraq sont, notamment, les suivants : | UN | تشمل مهام البنك المركزي العراقي واحتياجاته الأشد إلحاحا ما يلي: |
Les tâches assignées à la Banque centrale d'Iraq sont mises en oeuvre très rapidement. | UN | يجري بسرعة كبيرة تنفيذ المهام التي يضطلع بها البنك المركزي العراقي. |
El-Nasr n'a pas transféré les fonds sur son compte au Caire, faute d'une autorisation de la Banque centrale d'Iraq. | UN | ولم تحول النصر هذا المبلغ إلى مصرفها في القاهرة لأنها لم تحصل على موافقة المصرف المركزي العراقي لذلك. |
Le prêt était garanti par la Banque centrale d'Iraq (la < < Banque centrale > > ) et par KHD Humboldt. | UN | وقام بضمان هذا القرض كل من المصرف المركزي العراقي ( " المصرف المركزي " ) وشركة KHD Humboldt. |
la Banque centrale d'Iraq était chargée de transférer les paiements au comptant à Transkomplekt par l'intermédiaire de la Banque bulgare du commerce extérieur. | UN | وكان مصرف العراق المركزي مسؤولاً عن تحويل هذه المدفوعات النقدية إلى الشركة عن طريق المصرف البلغاري للتجارة الخارجية. |
Les principaux objectifs consistent à reconstituer la capacité de réglementation et de supervision de la Banque centrale d'Iraq et à renforcer l'ensemble du secteur bancaire. | UN | يتمثل الهدفان الأساسيان في إعادة بناء القدرة التنظيمية والرقابية للبنك المركزي العراقي وتعزيز القطاع المصرفي عموما. |
321. Le Comité constate que la Banque centrale d'Iraq est un organisme d'État iraquien. | UN | 321- يرى الفريق أن البنك المركزي العراقي وكالة حكومية عراقية. |
Étant donné que la lettre de crédit avait été émise par la Banque centrale d'Iraq et n'avait pas été confirmée, Halliburton Geophysical soutient que ce solde est resté impayé suite à l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وحيث أن خطاب الائتمان صدر عن البنك المركزي العراقي وكان غير مؤكد، فإن الشركة تدعي أن هذا الرصيد لم يسدد نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Étant donné que la lettre de crédit avait été émise par la Banque centrale d'Iraq et n'avait pas été confirmée, Halliburton Geophysical soutient que ce solde est resté impayé suite à l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وحيث أن خطاب الائتمان صدر عن البنك المركزي العراقي وكان غير مؤكد، فإن الشركة تدعي أن هذا الرصيد لم يسدد نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Les fonds ont été virés à la Banque centrale d'Iraq le 20 juin. | UN | ونُقلت الأموال إلى البنك المركزي العراقي في 20 حزيران/يونيه. |
Selon de nombreuses sources, le groupe a saisi des quantités considérables d'avoirs dans la succursale de la Banque centrale d'Iraq à Mossoul. | UN | وقد ورد العديد من التقارير التي تفيد بأن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام قد استولى على كميات هائلة من الموجودات من فرع البنك المركزي العراقي في الموصل. |
En outre, pour certains projets, Polservice a également communiqué les copies des instructions de paiement du maître d'ouvrage destinées à la Banque centrale d'Iraq pour la rémunération des services fournis par Polservice. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدمت الشركة، فيما يتعلق ببعض المشاريع، نسخاً من تعليمات الدفع الصادرة عن صاحب العمل المعني إلى البنك المركزي العراقي لدفع مبالغ إلى شركة بولسرفيس مقابل الخدمات التي قامت بها. |
Juillet venu, le requérant s'était déjà adressé à la Banque centrale d'Iraq oralement et par écrit pour essayer de résoudre le problème. | UN | وفي تموز/يوليه 1990، استعلم الكونسورتيوم شفوياً وخطياً من البنك المركزي العراقي لمحاولة حل هذه المسألة. |
Celleci établissait un ordre de paiement pour chaque facture et chargeait la banque Al Rafidain de Bagdad d'obtenir l'autorisation de la Banque centrale d'Iraq pour le transfert des devises sur le compte bancaire de Polytechna à Prague. | UN | أصدرت المؤسسة العامة أمرا بالدفع عن كل فاتورة وطلبت إلى بنك الرافدين في بغداد الحصول على موافقة المصرف المركزي العراقي لتحويل العملة الأجنبية إلى حساب بوليتكنا في براغ. |
Selon Polytechna, un tel état de choses tenait à une modification de la procédure d'autorisation des virements à l'étranger par la Banque centrale d'Iraq, celleci procédant de façon forfaitaire, une à deux fois par an seulement, à intervalles irréguliers. | UN | تدعي بوليتكنا أن سبب ذلك هو أن المصرف المركزي العراقي اتبع سياسة مختلفة في الموافقة على تحويل مبالغ إجمالية إلى الخارج، أحيانا مرة أو مرتين في السنة، وبطريقة عشوائية. |
El-Nasr affirme que la Banque centrale d'Iraq l'avait autorisée à virer IQD 126 867 de ce compte sur celui qu'elle détenait au Caire, en Égypte. | UN | تقول شركة النصر إنها حصلت على موافقة من طرف المصرف المركزي العراقي لتحويل 867 126 دينارا عراقيا من ذلك الحساب إلى حساب في مصرفها في القاهرة بمصر. |
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie. | UN | وبالتالي فقد حدثت تأخيرات مستمرة في دفع الجزء النقدي قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، حيث إن مصرف العراق المركزي كان يواجه بالفعل حالات نقص في المبالغ النقدية المتوفرة لديه. |
98. Transkomplekt a déclaré que la Banque centrale d'Iraq avait effectué 11 versements au comptant entre février 1988 et avril 1990, pour un montant total de US$ 1 130 812. | UN | 98- وذكرت الشركة أن مصرف العراق المركزي دفع 11 دفعة من الجزء النقدي من المبلغ بين شباط/فبراير 1988 ونيسان/أبريل 1990 بما مجموعه 812 130 1 دولاراً. |
:: Rénovation technologique de la Banque centrale d'Iraq. | UN | :: النهوض بالمستوى التكنولوجي للبنك المركزي العراقي. |
la Banque centrale d'Iraq garantissait le paiement de la partie en dollars des États-Unis à concurrence de ID 739 527 pour les phases I et II et de ID 778 926 pour la phase III. La partie en dinars iraquiens devait être payée de la façon suivante : 10 % par un acompte et 90 % sur présentation de factures. | UN | وقد ضمن المصرف المركزي للعراق دفع المبلغ المحدد بدولارات الولايات المتحدة بما يصل إلى 527 739 د.ع. بخصوص المرحلتين الأولى والثانية، وبما يصل إلى 926 778 د.ع. بخصوص المرحلة الثالثة. والجزء المحدد بالدنانير العراقية كان يتعين دفعه كما يلي: 10 في المائة كمدفوعات مسبقة؛ و90 في المائة عن طريق فواتير. |
Les conditions de paiement de ces lettres de crédit font apparaître les délais de paiement établis dans le Protocole signé par la Banque centrale d'Iraq et Jugobanka. | UN | وتشير شروط دفع خطابات الاعتماد هذه إلى فترة دفع بموجب البروتوكول الموقع عليه من قبل بنك العراق المركزي وبنك يوغو. |
35. À l'heure actuelle, la Banque nationale de Paris et la Banque centrale d'Iraq communiquent par télex. | UN | ٣٥ - وفي الوقت الحالي تجري الاتصالات بين المصرف الوطنى في باريس والمصرف المركزي للعراق عن طريق التلكس. |
491. En août 1990, le SOLR, le SODR et la Banque centrale d'Iraq étaient en retard dans le paiement de billets à ordre garantis venus à échéance. | UN | 491- وبحلول آب/أغسطس 1990، كانت المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي والمؤسسة العامة للسدود والخزانات والبنك المركزي العراقي قد تخلفت في الوفاء بالسندات الإذنية المستحقة السداد التي سبق إصدارها وضمانها. |
Chaque confirmation a été acceptée par la Banque centrale d'Iraq, jusqu'à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان المصرف المركزي في العراق يقبل كل تأكيد حتى تاريخ غزو العراق للكويت. |