Mesures prises par la Banque centrale iraquienne pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité ayant trait à l'imposition de sanctions à l'encontre de la République islamique d'Iran | UN | الإجراءات التي اتخذها البنك المركزي العراقي لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة بفرض العقوبات على إيران |
la Banque centrale iraquienne avait garanti ces deux prêts. | UN | وضمن البنك المركزي العراقي كلا القرضين اللذين قدمهما الاتحاد. |
D'après NCC, les instructions de transfert données par le Ministère à la Banque centrale iraquienne étaient restées lettre morte. | UN | وزعمت NCC أن تعليمات الوزارة إلى مصرف العراق المركزي بأن يقوم بتحويل المبلغ لم تنفذ على الإطلاق. |
On s'y félicite aussi de l'entrée en fonctions, à New York, d'un représentant de la Banque centrale iraquienne qui est chargé d'accélérer le règlement des disparités comptables. | UN | ويُرحب التقرير بتعيين ممثل مصرف العراق المركزي في نيويورك لﻹسراع بحل أوجه الاختلاف. |
Fusas a en outre indiqué qu'avant 1988, elle recevait régulièrement des paiements de la Banque centrale iraquienne. | UN | وأكدت شركة فوساس أيضاً أنها كانت قبل عام 1988 تتلقى مدفوعات منتظمة من المصرف المركزي العراقي. |
Le Gouvernement iraquien a accepté cette proposition et indiqué qu'il désignerait en temps utile les représentants de la Banque centrale iraquienne et des ministères iraquiens compétents. | UN | ووافق العراق على هذا الاقتراح وأشار إلى أنه سيوفر ممثلين عن المصرف المركزي للعراق والوزارات ذات الصلة. |
Les prêts initiaux, souscrits entre 1983 et 1985, étaient garantis par la Banque centrale iraquienne. | UN | وكانت القروض الأصلية قد أبرمت في الفترة ما بين 1983 و1985، وضمنها البنك المركزي العراقي. |
Le requérant demande une indemnisation correspondant à sa part des sommes non acquittées par la Banque centrale iraquienne. | UN | ويطلب صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن نصيبه في المبلغ غير المدفوع من قبل البنك المركزي العراقي. |
La plupart de ces accords bénéficiaient d'une garantie de la Banque centrale iraquienne. | UN | ودعمت معظم اتفاقات إعادة التمويل بضمان من البنك المركزي العراقي. |
Elle déclare que la Banque centrale iraquienne n'avait pas demandé à la Banque de Tokyo de débloquer le paiement au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتعلن شيودا أن البنك المركزي العراقي لم يوعز إلى مصرف طوكيو بالإفراج عن المبلغ المستحق حين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La lettre de crédit, qui finançait l'achat de biens par une entreprise d'État iraquienne, prévoyait que la Banque centrale iraquienne rembourse la banque confirmatrice 540 jours après la date d'expédition des marchandises par l'exportateur. | UN | وبموجب خطاب الاعتماد، الذي مول شراء شركة عراقية حكومية لسلع، يتعين على البنك المركزي العراقي أن يسدد الأموال للمصرف الذي أكد خطاب الاعتماد بعد 540 يوماً من تاريخ شحن المصدر للسلع. |
Le Gouvernement iraquien a été prié de communiquer à l'ONU dans les meilleurs délais toutes les demandes de modification par l'intermédiaire de la Banque centrale iraquienne. | UN | وطُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة جميع الطلبات المتعلقة بالتعديلات إلى الأمم المتحدة عن طريق مصرف العراق المركزي. |
Le Contrôleur de l'ONU a réitéré cette préoccupation lors de sa réunion de juin 2007 avec la Banque centrale iraquienne. | UN | وكرر المراقب المالي للأمم المتحدة تأكيد هذا القلق في الاجتماع المعقود مع مصرف العراق المركزي في حزيران/يونيه 2007. |
la Banque centrale iraquienne s'est déclarée préoccupée par les mesures prises par BNP Paribas. | UN | وأعرب مصرف العراق المركزي عن قلقه إزاء الإجراءات التي اتخذها مصرف باريس الوطني باريبا. |
Il a accueilli favorablement l'affectation à New York d'un représentant de la Banque centrale iraquienne en vue d'accélérer la résolution des disparités. | UN | ورحب التقرير بفكرة إيفاد ممثل عن المصرف المركزي العراقي إلى نيويورك للتعجيل بحل المسائل العالقة. |
Il a accueilli favorablement l’affectation à New York d’un représentant de la Banque centrale iraquienne en vue d’accélérer la résolution des disparités. | UN | ورحب التقرير بفكرة إيفاد ممثل عن المصرف المركزي العراقي إلى نيويورك للتعجيل بحل المسائل العالقة. |
Cependant, la lettre de crédit no 1300079 a par la suite été annulée à la demande de la Banque centrale iraquienne. | UN | ومع ذلك ستلغى الرسالة رقم 1300079 في وقت لاحق بناء على طلب المصرف المركزي للعراق. |
Elle a ajouté que les délais de confirmation de l'arrivée des marchandises par la Banque centrale iraquienne étaient particulièrement longs lorsque celle-ci était entièrement responsable de la délivrance des attestations de livraison. | UN | كما أوضحت أن المصرف المركزي للعراق يتأخر بصورة غير عادية في تأكيد وصول السلع عندما يتولى كامل المسؤولية عن توثيق عمليات تسليم السلع. |
Le Ministère iraquien des finances et la Banque centrale iraquienne s'emploient avec diligence à régler ces créances. | UN | ويعمل كل من وزارة المالية والبنك المركزي العراقي عملا جادا بغية تسوية الديون المستحقة لتلك البلدان. |
La société a aussi fourni des pièces attestant que le 2 janvier 1993, la Banque centrale iraquienne a autorisé le transfert du même montant d'un compte en Iraq à Ast - Holzmann. | UN | كما قدمت أست هولتسمان ما يثبت أن المصرف المركزي في العراق أذن، في 2 كانون الثاني/يناير 1993، بتحويل المبلغ المطالب به من حساب في العراق لفائدة أست هولتسمان. |
Afin que ce dernier objectif puisse être atteint sans retard, il a proposé la création d'un groupe de travail composé de représentants du Secrétariat, de la Banque centrale iraquienne et des ministères iraquiens compétents. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف في الوقت المناسب، اقترحت الأمانة العامة تشكيل فريق عامل مكون من أعضاء في الأمانة العامة والمصرف المركزي للعراق والوزارات ذات الصلة في العراق. |