Cependant, le montant des prêts de la Banque mondiale dans le domaine de la population, de la santé et de la nutrition a nettement augmenté : 550 millions de dollars en 1989, contre 54 millions en 1987. | UN | ومع ذلك، تزايد بوضوح مقدار القروض التي يقدمها البنك الدولي في مجالات السكان والصحة والتغذية. ففي عام ١٩٨٧، بلغ مجموعها ٥٤ مليون دولار وفي عام ١٩٨٩ بلغ ٥٥٠ مليون دولار. |
L'UNODC a collaboré étroitement avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés. | UN | وعمل المكتب بشكل وثيق مع البنك الدولي في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة. |
Un autre intervenant s’est félicité de la collaboration de l’UNICEF avec la Banque mondiale dans le domaine de l’éducation de base pour réinsérer les élèves qui ont abandonné leurs études. | UN | وأعرب متحدث آخر عن تأييده لتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي في ميدان التعليم اﻷساسي لتمكين التلاميذ من العودة إلى الصفوف بعد التوقف عن الدراسة. |
Le pays reçoit une assistance technique et financière de la Banque mondiale dans le cadre du Fonds de développement social, mécanisme conçu pour remédier aux conséquences sociales de l'ajustement structurel et pour atténuer la pauvreté. | UN | ويتلقى البلد دعما تقنيا وماليا من البنك الدولي عن طريق صندوق التنمية الاجتماعية هو بمثابة آلية تهدف إلى مواجهة الآثار الاجتماعية المترتبة على عمليات التكيف الهيكلي وإلى تخفيف حدة الفقر. |
Ce projet appuie des investissements majeurs de la Banque mondiale dans le secteur de la pêche dans ces deux pays. | UN | ويدعم المشروع استثمارات كبرى للبنك الدولي في قطاعي مصائد أسماك غانا وسيراليون. |
Un autre orateur a demandé si l'UNICEF était en mesure de renforcer son appui aux activités de la Banque mondiale dans le domaine de l'éducation. | UN | وتساءل متكلم آخر عما إذا كان هناك مجال لزيادة دعم اليونيسيف ﻷنشطة البنك الدولي في مجال التعليم. |
Vu la contribution de la Banque mondiale dans le domaine de la santé, il serait peut-être bon d'envisager aussi la possibilité d'inviter la Banque à devenir membre du Comité. | UN | ونظرا لمساهمة البنك الدولي في مجال الصحة، فقد يكون من الملائم النظر في دعوة البنك إلى المشاركة أيضا في اللجنة المشتركة. |
Un autre orateur a demandé si l'UNICEF était en mesure de renforcer son appui aux activités de la Banque mondiale dans le domaine de l'éducation. | UN | وتساءل متكلم آخر عما إذا كان هناك مجال لزيادة دعم اليونيسيف ﻷنشطة البنك الدولي في مجال التعليم. |
Vu la contribution de la Banque mondiale dans le domaine de la santé, il serait peut-être bon d'envisager aussi la possibilité d'inviter la Banque à devenir membre du Comité. | UN | ونظرا لمساهمة البنك الدولي في مجال الصحة، فقد يكون من الملائم النظر في دعوة البنك إلى المشاركة أيضا في اللجنة المشتركة. |
Au cours des années, le montant des prêts de la Banque mondiale dans le domaine de la population, de la santé et de la nutrition a augmenté. | UN | وعلى مر السنوات، تزايد مقدار القروض التي يقدمها البنك الدولي في مجالات السكان والصحة والتغذية. |
Collaboration avec la Banque mondiale dans le domaine des transports. | UN | والتعاون مع البنك الدولي في ميدان النقل. |
Le FENU collabore avec la Banque mondiale dans le cadre d'un grand programme de recherche et de sensibilisation sur la décentralisation et le développement rural. | UN | وما فتئ الصندوق يتعاون مع البنك الدولي في برنامج رئيسي للبحوث والدعوة معني بتحقيق اللامركزية والتنمية الريفية. |
Les activités que mène la Banque mondiale dans le domaine de l'énergie s'inscrivent dans le cadre des objectifs approuvés par le Conseil des Administrateurs. | UN | وتقوم أنشطة البنك الدولي في ميدان الطاقة على اﻷهداف التي يوافق عليها مجلس مديريه التنفيذيين. |
La délégation se félicite de la coopération établie avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour la restitution des avoirs volés et avec l'International Centre for Asset Recovery. | UN | وإنه يثني على التعاون مع البنك الدولي في مبادرة استرداد الأموال المسروقة، ومع المركز الدولي لاسترداد الأموال. |
Cet investissement représente 37 % des investissements du Groupe de la Banque mondiale dans le secteur de l'énergie électrique, et 20 % de ses investissements dans le secteur de l'énergie. | UN | وهذا يمثل 37 في المائة من استثمارات مجموعة البنك الدولي في قطاع الكهرباء و20 في المائة من استثماراتها في قطاع الطاقة. |
Le Fonds se félicitait de travailler avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et a réaffirmé sa volonté de s'engager activement dans le processus du financement du développement. | UN | كما أكد أن الصندوق سعيد بالعمل مع البنك الدولي في المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكرر الإعراب عن التزام الصندوق بالمشاركة النشطة في عملية تمويل التنمية. |
Étant donné l'avantage comparatif de la Banque mondiale dans le dialogue économique et politique, les efforts de cette institution privilégient l'économie de la lutte antitabac, notamment la taxation, l'impact économique et social des mesures de lutte antitabac, en particulier sur les pauvres et, enfin, le rapport coût/efficacité des interventions. | UN | ونظرا للميزة النسبية التي يتمتع بها البنك الدولي في مجالي الاقتصاد والحوار المتعلق بالسياسة العامة، تركز جهود البنك على اقتصاديات مكافحة التبغ، بما في ذلك فرض الضرائب، والتأثير الاقتصادي والاجتماعي لتدابير مكافحة التبغ، بما في ذلك تأثير ذلك على الفقراء، وفعالية التكلفة لعمليات التدخل. |
Le pays reçoit une assistance technique et financière de la Banque mondiale dans le cadre d’un fonds social, mécanisme conçu pour remédier aux conséquences sociales de l’ajustement structurel et pour atténuer la pauvreté. | UN | ويتلقى البلد دعما تقنيا وماليا من البنك الدولي عن طريق صندوق اجتماعي، هو بمثابة آلية تهدف إلى مواجهة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على عمليات التكيف الهيكلي وإلى تخفيف حدة الفقر. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion était conçu, dirigé et financé par le Gouvernement sierra-léonais, qui recevait à cette fin une aide financière importante de la Banque mondiale dans le cadre de son Fonds d'affectation spéciale. | UN | 17 - ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد وضعته ونفذته ومولته حكومة سيراليون التي تلقت دعما ماليا كبيرا من البنك الدولي عن طريق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي يديره البنك الدولي. |
. La Rapporteuse spéciale se propose d'analyser, dans son rapport intérimaire, la politique et les pratiques actuelles de la Banque mondiale dans le domaine de l'éducation et en matière de question de sexospécificité. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة القيام بتحليل للسياسة والممارسة الراهنتين للبنك الدولي في ميدان التعليم، بالإضافة إلى تحليل ابعادهما على اعتبارات نوع الجنس، وذلك في إطار تقريرها المرحلي. |
Le Bureau a examiné la proposition de la Banque mondiale dans le souci de promouvoir une approche intégrée de la Concertation sur le financement du développement ainsi qu'un dialogue interactif entre toutes les parties prenantes. | UN | 8 - وبحث المكتب هذا الاقتراح للبنك الدولي في ضوء هدف تعزيز الطبيعة الشاملة لتمويل عملية التنمية والطبيعة المتفاعلة للحوار مع جميع أصحاب المصالح. |