"la base d'informations" - Traduction Français en Arabe

    • أساس المعلومات
        
    • أساس معلومات
        
    • قاعدة المعلومات
        
    • بقاعدة المعلومات
        
    • بالاستناد إلى معلومات
        
    • بشأنهم معلومات
        
    • تستخدم المعلومات
        
    • استناداً إلى معلومات
        
    • ضوء المعلومات
        
    • حالة أخرى بالاعتماد على معلومات
        
    Les tendances en tant que telles font l'objet d'un suivi sur la base d'informations obtenues des sources ci-après : UN وترصد الاتجاهات كما هي على أساس المعلومات التي يحصل عليها من:
    Plus précisément, je conclus ce qui suit, en partie sur la base d'informations confidentielles : UN وأنتهي، بشكل أكثر تحديدا وعلى أساس المعلومات ذات الطابع السري، جزئيا إلى ما يلي:
    337,1a -0,6b 32,6c Source : Sur la base d'informations fournies par les pays. UN المصدر: على أساس المعلومات المقدمة من المؤسسات الرسمية الوطنية.
    Ces enquêtes avaient été lancées soit sur la base d'informations communiquées par des institutions légalement tenues de le faire, soit à l'initiative directe de l'Inspecteur général. UN وهذه الدعاوى بدأت إمّا على أساس معلومات وردت من المؤسسات الملتزمة بتقديمها أو بناء على مبادرة من جانب المفتش العام.
    Le Groupe de travail en a élucidé neuf sur la base d'informations qu'il avait reçues antérieurement du Gouvernement et que la source n'avait pas contestées. UN وقام الفريق العامل باستجلاء تسع حالات على أساس معلومات سبق أن قدمتها الحكومة ولم يرد أي اعتراض بشأنها من المصدر.
    1. Amélioration de la base d’informations concernant les mouvements licites de précurseurs chimiques au niveau international UN تحسين قاعدة المعلومات المتعلقة بعمليات النقل غير المشروعة للسلائف الكيميائية على الصعيد الدولي
    Le Rapporteur spécial a continué de s'acquitter de son mandat au mieux de ses capacités sur la base d'informations recueillies auprès d'autres gouvernements et d'autres sources diverses. UN ويواصل المقرر الخاص الوفاء بولايته قدر الإمكان على أساس المعلومات الواردة من حكومات أخرى ومن عدة مصادر متنوعة.
    Il faudrait également déterminer s'il est possible d'engager une procédure sur la base d'informations fournies par des organisations humanitaires bénéficiant d'une reconnaissance internationale. UN وينبغي أيضا تقرير ما اذا كان بالامكان اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس المعلومات التي توفرها المنظمات الانسانية المعترف بها دوليا.
    a Estimations établies sur la base d'informations disponibles au 30 septembre 1999. UN (أ) التقدير موضوع على أساس المعلومات المتوافرة في 30 أيلول/سبتمبر 1999.
    Le tableau 9, établi sur la base d’informations fournies par le Département du marché du travail du Bureau de statistique islandais, montre le pourcentage des femmes de la tranche d’âge de 25 à 54 ans qui travaillent, ainsi que le nombre des enfants à la maison. UN ويبين الجدول ٩، الذي أعد على أساس المعلومات المقدمة من الادارة المعنية بسوق العمل في مكتب الاحصاءات الايسلندي، نسبة النساء العاملات التي تتراوح أعمارهن بين ٥٢ سنة و ٤٥ سنة وعدد اﻷطفال في المنازل.
    Pendant la même période, il en a élucidé 22 autres sur la base d'informations fournies par le Gouvernement au sujet desquelles les sources n'avaient fait aucune observation dans le délai de six mois. UN وخلال الفترة نفسها، قام الفريق باستجلاء 22 حالة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي لم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر خلال فترة الأشهر الستة.
    L'examen pourrait comporter l'évaluation des méthodes nationales utilisées et la corroboration des données d'activité et des coefficients d'émission sur la base d'informations rassemblées au cours de la synthèse et de l'évaluation des inventaires annuels. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقييم الأساليب الوطنية المستخدمة وتعزيز بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاث على أساس المعلومات التي يتم تجميعها وقت توليف وتقييم قوائم الجرد السنوية.
    Le Département des affaires humanitaires prépare une analyse annuelle de la suite donnée par les donateurs aux appels communs sur la base d'informations fournies par les organisations intéressées. UN وتقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية بإعداد تحليل سنوي للمساعدة التي يقدمها المانحون إلى النداءات الموحدة على أساس المعلومات التي توفرها المنظمات المعنية.
    Les orientations et le document technique ont été établis sur la base d'informations concernant les solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique, de ses sels et du fluorure de perfluorooctane sulfonique communiquées par les Parties et les observateurs. UN وقد أُعِدت التوجيهات والورقة التقنية على أساس المعلومات عن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني المقدَّمة من الأطراف والمراقبين.
    Les titulaires de mandats ont été encouragés à promouvoir les communications au titre des procédures spéciales et à les établir sur la base d'informations crédibles. UN وشُجع المكلفون بالولايات على أن يأذنوا للإجراءات الخاصة بتبادل البلاغات وإعدادها على أساس معلومات جديرة بالثقة.
    Le Groupe de travail a également élucidé trois cas sur la base d'informations fournies par la source. UN كما توصل الفريق العامل إلى إيضاح ثلاث حالات على أساس معلومات مقدمة من المصدر.
    Mais il a été dit aussi que la décision de poursuivre l’élaboration d’un système de comptabilité des coûts devait être prise par l’Assemblée générale sur la base d’informations transparentes soumises par le Secrétariat. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مفاده أن قرار المضي قدما في مجال حساب التكاليف يجب أن تتناوله الجمعية العامة على أساس معلومات شفافة تقدمها اﻷمانة العامة.
    Les priorités nationales — si on s'en préoccupe — seront établies sur la base d'informations limitées, voire inexistantes. UN ومن ثم يجري الاضطلاع باﻷولويات الوطنية، إن اضطلع بها أصلا، على أساس معلومات محدودة أو منعدمة.
    L’analyse des réponses des États Membres au questionnaire sur la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing devrait élargir la base d’informations sur laquelle l’on peut établir des stratégies. UN وينبغي أن يوسع تحليل ردود الدول اﻷعضاء على الاستبيان المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين من نطاق قاعدة المعلومات التي يمكن وضع الاستراتيجيات استنادا إليها.
    B. Questions relatives à la base d'informations 4 - 9 2 UN باء - قضايا تتعلق بقاعدة المعلومات
    La Commission anticorruption peut enquêter sur toute affaire de corruption de sa propre initiative ou sur la base d'informations qui lui ont été communiquées. UN ويجوز لهيئة مكافحة الفساد أن تحقق في أيِّ قضية فساد بمبادرة منها أو بالاستناد إلى معلومات تتلقاها من طرف آخر.
    Au premier paragraphe de la résolution 1624 (2005), le Conseil a appelé tous les États à < < refuser l'asile à toute personne sérieusement soupçonnée, sur la base d'informations crédibles et pertinentes, de s'être rendue coupable > > d'incitation. UN 10 - في الفقرة 1 من القرار 1624 (2005)، دعا المجلس جميع الدول إلى أن تحرم " من الملاذ الأمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابـا جدية تدعو لاعتبارهم مرتكبين لذلك " التحريض.
    ii) Nombre accru de politiques et de programmes établis sur la base d'informations fondées sur les faits UN ' 2` تحقيق زيادة في عدد السياسات والبرامج التي تستخدم المعلومات القائمة على الأدلة
    Cette demande a été rejetée sur la base d'informations communiquées par l'ambassade d'Autriche au Ministère brésilien de la justice selon lesquelles l'auteur était recherché par les autorités autrichiennes pour infraction pénale passible de plus d'une année d'emprisonnement. UN ورُفض طلبه استناداً إلى معلومات استلمتها وزارة العدل البرازيلية من السفارة النمساوية تفيد بأن صاحب البلاغ مطلوب من السلطات النمساوية لارتكابه جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتجاوز العام.
    Le Conseil a examiné, sur la base d'informations fournies par le secrétariat, les mesures à prendre pour que le Fonds d'indemnisation soit alimenté. UN وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة.
    64. Le Groupe de travail a déjà élucidé 68 cas, dont 45 en se fondant sur des renseignements fournis par le Gouvernement et 23 sur la base d'informations émanant de la source. UN 64- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 68 حالة، منها 45 حالة وضحت بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة، و23 حالة أخرى بالاعتماد على معلومات مقدمة من المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus