"la base d'un document" - Traduction Français en Arabe

    • أساس وثيقة
        
    • أساس ورقة
        
    • استنادا إلى وثيقة
        
    • بناء على وثيقة
        
    À terme, ce document pourrait fournir la base d'un document contractuel entre État et les associations. UN وفي النهاية يمكن أن تمثل هذه الوثيقة أساس وثيقة تعاقدية بين الدولة والجمعيات.
    Les adopter sur la base d'un document officieux constitue une nouveauté dans notre pratique. UN وإن اتخاذها على أساس وثيقة غير رسمية أمر جديد في ممارساتنا.
    Donner aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP des garanties claires et inconditionnelles sur la base d'un document juridiquement contraignant renforcerait sensiblement le régime de non-prolifération nucléaire. UN ومنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ضمانات أمنية واضحة وغير مشروطة على أساس وثيقة ملزمة قانونا يمكن أن يعزز بشكل ملموس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Je vous avoue que je me suis heurté plusieurs fois à des hésitations en voulant obtenir des délégations des instructions fermes sur la base d'un document sans statut officiel. UN ولا بد لي من القول إنني واجهت عدة مواقف مترددة في محاولة الحصول على تعليمات أكيدة على أساس ورقة غير رسمية.
    Le débat se poursuivra l'année prochaine sur la base d'un document de travail que M. Decaux consacrera à cette question. UN وسيتواصل الحوار في العام القادم على أساس ورقة عمل سيُعدها السيد ديكو بشأن هذه المسألة.
    Des débats sur les priorités de fond de l'ONUDI seront également organisés à l'intention des États Membres et du personnel sur la base d'un document établi au sujet de la stratégie globale de l'Organisation et distribué au cours de la vingt-septième session du Conseil. UN وستجرى أيضا مناقشات مع الدول الأعضاء والموظفين بشأن مجالات التركيز الموضوعي لليونيدو وذلك على أساس ورقة أعدت عن الاستراتيجية المؤسسية لليونيدو، وعممت خلال الدورة السابعة والعشرين للمجلس.
    En ce qui concerne la présidence, elle s'appuie sur le Règlement intérieur de notre Conférence, qui lui prescrit de progresser sur la base d'un document qui a été proposé ou qui peut l'être aux fins d'un examen. UN أما فيما يتعلق بالرئاسة، فهي تستند إلى النظام الداخلي لمؤتمرنا الذي يقضي بأن تتقدم الرئاسة على أساس وثيقة تم اقتراحها أو يمكن اقتراحها للنظر فيها.
    117. M. Yokota a proposé de réviser exhaustivement le projet de décision sur la base d'un document qu'il avait distribué aux membres. UN 117- واقترح السيد يوكوتا تنقيح مشروع المقرر تنقيحاً شاملاً على أساس وثيقة قام بتعميمها على الأعضاء.
    Depuis le mois de mai 2007, nous sommes en mesure de proposer des modifications au document L.1, de sorte que des négociations puissent s'engager sur la base d'un document concerté. UN كما كنا مستعدين لتقديم تعديلاتنا على الوثيقة L.1 منذ أيار/مايو 2007 حتى نتمكن من بدء التفاوض على أساس وثيقة متفق عليها.
    Avant cette session, nous avions retenu le principe que nous devrions rechercher le consensus sur la base d'un document succinct et réaliste, compte tenu de la complexité du sujet dont nous étions saisis. UN وقبل هذه الدورة، أرسينا مبدأ ضرورة السعي إلى توافق آراء بشأن أساس وثيقة مُحكمة وواقعية، بالنظر إلى تعقد الموضوع الذي ننكب عليه.
    Mais les négociations tenues au cours de la dernière session de l'Assemblée générale ont montré que nous ne pouvons pas négocier la réforme sur la base d'un document de 30 pages. UN إلا أن المفاوضات التي أجريت في الدورة السابقة للجمعية العامة دللت على أننا لا نستطيع التفاوض بشأن الإصلاح على أساس وثيقة من 30 صفحة.
    Un modèle de matrice de gestion de projet a été élaboré par le personnel de l'UNOPS et le personnel des projets sur la base d'un document analogue qui a été utilisé avec succès pour répartir entre les gouvernements, le PNUD et l'UNOPS les tâches relatives à l'exécution de projets et de programmes en vertu d'accords de services de gestion. UN وضع موظفو مكتب خدمات المشاريع وموظفو المشاريع نموذجا لمصفوفة إدارة المشاريع، على أساس وثيقة مماثلة استعملت بنجاح في تقسيم العمل بين الحكومات والبرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لتنفيذ مشاريع وبرامج في إطار اتفاقات الخدمات الإدارية.
    Nous avons simplement demandé la parole parce que nous sommes aussi quelque peu préoccupés par le fait qu'une décision ait été adoptée de la façon que nous venons de voir, c'est-à-dire sur la base d'un document qui n'a pas encore été publié officiellement (bien qu'on nous ait signalé qu'il paraîtrait officiellement demain sous la cote A/52/L.79). UN نحن أيضا نشعر ببعض القلــق إزاء اعتمــاد نـص بهذه الطريقة: أي على أساس وثيقة لم تصدر رسميا بعد، على الرغــم من إبلاغنا بأنهـا ستصـدر يوم غد بوصفها الوثيقة A/52/L.79.
    Comme à l'accoutumé, le Comité a examiné la situation géopolitique et sécuritaire en Afrique centrale ainsi que dans les 11 États membres du Comité sur la base d'un document de travail préparé par le secrétariat général de la CEEAC. UN 10 - وكما جرت العادة، درست اللجنة الحالة الجغرافية السياسية والأمنية في وسط أفريقيا وفي الدول الأعضاء الإحدى عشرة للجنة على أساس وثيقة عمل أعدَّتها الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    L'examen de cet élément important des travaux de la SousCommission se poursuivra l'année prochaine sur la base d'un document de travail qu'établira Mme Hampson et qui contiendra des propositions concernant l'organisation, le contenu et les conclusions des travaux de la SousCommission au titre du point 2 de l'ordre du jour. UN وسوف يتواصل في العام القادم النظر في هذا الجانب المهم من عمل اللجنة الفرعية، على أساس ورقة العمل التي ستعدها السيدة هامبسون وستتضمن مقترحات بشأن تنظيم ومحتوى ونتيجة عمل اللجنة الفرعية بموجب البند 2.
    Le 19 mars, le Conseil a tenu des consultations consacrées aux méthodes de travail, sur la base d'un document officieux établi par le Portugal et le Royaume-Uni. UN في 19 آذار/مارس 2012، أجرى مجلس الأمن مشاورات عن أساليب العمل على أساس ورقة غير رسمية أعدتها البرتغال والملكة المتحدة.
    À sa vingt et unième session, le Comité a décidé de poursuivre l'examen de son règlement intérieur à sa vingt-deuxième session sur la base d'un document de travail comportant une synthèse des débats menés à la vingt et unième session et les propositions présentées par les membres. UN وفي دورتها الحادية والعشرين قررت اللجنة مواصلة نظرها في نظامها الداخلي في دورتها الثانية والعشرين على أساس ورقة العمل التي جمعت المناقشة التي جرت في الدورة الحادية والعشرين والمقترحات المقدمة من اﻷعضاء.
    Le Conseil a été d'avis que vu les importantes incidences financières, fonctionnelles et autres de cette question dans le contexte de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, il devrait l'examiner plus avant dans un proche avenir sur la base d'un document présenté par le secrétariat; UN وبالنظر الى اﻵثار المالية والفنية وغيرها من اﻵثار الهامة، وانطلاقا من روح قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، رئي أن يدرس المجلس المسألة مرة أخرى في المستقبل القريب على أساس ورقة تقدمها اﻷمانة؛
    9. Le Comité a engagé, sur la base d'un document présenté par la délégation congolaise, un échange de vues sur la question de l'intervention étrangère à des fins humanitaires dans la sous-région. UN ٩ - وشرعت اللجنة في اجراء تبادل لﻵراء بشأن موضوع التدخل اﻷجنبي ﻷغراض انسانية في المنطقة دون اﻹقليمية على أساس ورقة قدمها وفد الكونغو.
    4. La délégation tchèque se félicite de l'adoption par le Comité spécial du Règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États, sur la base d'un document de travail qu'avait présenté le Guatemala. UN ٤ - وواصل حديثه قائلا إن الوفد التشيكي يرحب باعتماد اللجنة الخاصة لقواعد اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، على أساس ورقة عمل قدمتها غواتيمالا.
    Nous pensons que le fait de donner aux États non dotés de l'arme nucléaire des assurances de sécurité négatives sur la base d'un document juridiquement contraignant consolidera considérablement le régime de non-prolifération. UN ونعتقد أن منح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية استنادا إلى وثيقة ملزمة قانونا سيعزز نظام عدم الانتشار بدرجة كبيرة.
    La délégation des Etats-Unis ainsi que d'autres délégations avaient tenté de mieux faire cadrer les négociations avec les faits, mais le Groupe avait entamé ses discussions sur la base d'un document foncièrement défectueux qui n'avait aucun rapport avec la réalité du mandat ou des débats du Groupe. UN وحاول وفد بلده ووفود أخرى زيادة مجاراة المفاوضات للواقع ولكن بدأ الفريق العامل المخصص مناقشاته بناء على وثيقة معيبة أساسا لا علاقة لها بحقيقة ولاية أو مناقشات الفريق العامل المخصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus