"la base d'un taux" - Traduction Français en Arabe

    • أساس معدل
        
    • أساس سعر
        
    • باستخدام سعر
        
    • تأخذ في الحسبان معامل
        
    • باستعمال معدل
        
    • أساس المعدل
        
    • موحداً بلغ
        
    • إلى سعر
        
    • افتراض أن نسبة
        
    • في الميزانية إلى معدل
        
    • استناداً إلى معدل
        
    • معامل شغور
        
    • الحسبان عامل
        
    Ces engagements ont été évalués sur la base d'un taux d'actualisation de 5,55 %. UN وتم تقييم الالتزامات على أساس معدل خصم قدره 5.55 في المائة.
    Le montant total des dépenses de personnel est estimé à 5 860 600 dollars sur la base d'un taux de vacance de 10 % en 1998. UN وقدر مجموع تكاليف اﻷفراد بمبلغ ٦٠٠ ٨٦٠ ٥ دولار على أساس معدل شغور نسبته ١٠ في المائة لعام ١٩٩٨.
    Les charges à payer ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. UN وتم تقييم الخصوم على أساس معدل خصم قدره 5.5 في المائة.
    On y voit que les calculs ont été effectués sur la base d'un taux de change de 0,89 euro pour 1 dollar des États-Unis. UN وعلى النحو المبين في هذا المرفق، حسبت تقديرات الميزانية على أساس سعر صرف متوقع قدره 0.89 يورو لكل دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    En équivalentdollars, cela correspond à un montant de 1 612,3 millions, calculé sur la base d'un taux de change budgétaire de 0,796 dollar pour 1 euro. UN ويعادل هذا المبلغ بدولارات الولايات المتحدة ما مجموعه 612.3 1 مليون دولار محسوبا باستخدام سعر الصرف التالي: 1 يورو = 0.796 دولار.
    Les charges à payer ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. UN وقد تم تقييم الخصوم على أساس معدل خصم قدره 5.5 في المائة.
    Sur la base d'un taux de croissance de 3,5 % par an sur une période de 40 ans, cette population ne pourrait être que de 32 450 en 1994. UN وعلــى أساس معدل نمو يبلغ ٣,٥ في المائة سنويا على مدى فترة ٤٠ عاما، فإن هؤلاء السكان لا يمكن أن يبلغ عددهم سوى ٤٥٠ ٣٢ في عام ١٩٩٤.
    La contribution escomptée du projet aux frais généraux et aux bénéfices était de KWD 1 386 par mois sur la base d'un taux mensuel de facturation de KWD 4 246. UN وكانت المساهمة الشهرية المتوقعة في النفقات العامة والأرباح تبلغ 386 1 ديناراً كويتياً على أساس معدل فواتير شهري قدره 246 4 ديناراً.
    Les économies sont imputables à un taux de vacance de postes plus élevé à ce jour, à savoir 22 %, tandis que le budget avait été établi sur la base d'un taux de 10 %. UN تعزى الوفورات إلى متوسط معدل شغور عال حتى تاريخه نسبته 22 في المائة، في حين وضعت الميزانية قائمة على أساس معدل شغور نسبته 10 في المائة.
    Sur le montant de 1 826 400 dollars demandé, une somme de 982 000 dollars porte sur les communications par réseaux commerciaux sur la base d'un taux standard par fonctionnaire calculé d'après les chiffres antérieurs. UN 270 - ومن أصل مبلغ 400 826 1 دولار مخصص لتكاليف الاتصالات، أفرد اعتماد قدره 000 982 دولار لتكاليف الاتصالات التجارية على أساس معدل موحّد لكل موظف مستخلص من التجربة السابقة.
    25. À sa demande, le Comité a été informé que la proposition de budget pour 1996-1997 avait été établie sur la base d'un taux de vacance de postes de 2 % pour l'ensemble des postes devant être pourvus sur les plans international et national. UN ٢٥ - وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أنه جرى إعداد اقتراح الميزانية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ على أساس معدل شغور يوازي ٢ في المائة من جميع الوظائف الدولية والوطنية.
    c) Les engagements ont été évalués sur la base d'un taux d'actualisation de 6 % au 31 décembre 2009. UN (ج) وقُيمت الالتزامات على أساس سعر خصم قدره 6 في المائة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Les estimations relatives aux activités de coopération technique pour 2012-2013 ont été calculées initialement sur la base d'un taux de change de 0,756 euro pour 1 dollar. UN وكانت تقديرات حجم تنفيذ التعاون التقني للفترة 2012-2013 قد حُسبت أصلاً على أساس سعر صرف قدره 0.756 يورو للدولار الأمريكي الواحد.
    En équivalent-dollars, cela correspond à un montant de 1 370,8 millions, calculé sur la base d'un taux de change budgétaire de 0,796 dollar pour 1 euro. UN ويعادل هذا المبلغ بدولارات الولايات المتحدة ما مجموعه 370.8 1 مليون دولار محسوبا باستخدام سعر الصرف التالي: 1 يورو = 0.796 دولار.
    Compte tenu de l'expérience acquise et du calendrier proposé pour le déploiement du personnel civil, les prévisions ont été établies sur la base d'un taux de vacance de 25 % pour les postes soumis à recrutement international et national et d'un taux nul pour les postes de Volontaire des Nations Unies. UN واستنادا إلى ما مضى من تجربة حتى الآن، وإلى الجدول الزمني للنشر المقترح للموظفين المدنيين المرفق، فإن تقديرات التكاليف تأخذ في الحسبان معامل شغور قدره 25 في المائة للوظائف الدولية والوطنية على حد سواء؛ ولا يطبق أي معامل شغور في تحديد تكاليف متطوعى الأمم المتحدة.
    La plupart des frais généraux de fonctionnement ont été budgétisés sur la base d'un taux d'inflation de 3 %. UN وقد وضعت ميزانية معظم المصروفات التشغيلية باستعمال معدل تضخم قدره ٣ في المائة.
    Cette " insuffisance " était calculée sur la base d'un taux de 17 places pour 1 000 personnes de 65 ans ou plus qui ne reflétait pas l'importance de la liste d'attente (voir note 23/ ci—dessous). UN وقد حسب " العجز " على أساس المعدل المخطط له وهو 17 مكاناً لكل 000 1 شخص يبلغ من العمر 65 أو أكثر. وهو لا يبين طول قائمة الانتظار.
    Le PNUD proposait en l'occurrence de rembourser ces services sur la base d'un taux forfaitaire de 10 % au lieu d'un ensemble de taux différenciés pour les différents groupes de services, cette dernière formule s'étant avérée par trop lourde à gérer. UN ونتيجة لذلك، اقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معدلاً موحداً بلغ ٠١ في المائة لرد تكاليف هذه الخدمات بدلاً من وضع مجموعة من المعدلات التجميعية التفاضلية ثبت أنها مرهقة.
    Il a calculé le montant de sa réclamation sur la base d'un taux de 11 %. UN واستند الكونسورتيوم في حسابه لمبلغ المطالبة إلى سعر فائدة للتأخير قدره 11 في المائة.
    a) 1 131 dollars par soldat de la paix dans un bataillon d'infanterie, sur la base d'un taux de 10 % de spécialistes et de 90 % de non-spécialistes (voir A/60/725, par. 64 et 65, figures 8a et 8b); UN (أ) 131 1 دولاراً لكل فرد من حفظة السلام في كتيبة مشاة، على افتراض أن نسبة الأخصائيين هي 10 في المائة ونسبة غير الأخصائيين هي 90 في المائة (انظر A/60/725، الفقرتان 64 و 65، الشكلان 8 أ و 8 ب)؛
    Alors que les crédits avaient été approuvés sur la base d'un taux de vacance de 35 %, le taux moyen effectif pour la période considérée a été de 28,6 %. UN وفي حين استندت الموارد المعتمدة في الميزانية إلى معدل شواغر نسبته 35.0 في المائة، بلغ متوسط معدل الشواغر الفعلي للفترة المشمولة بالتقرير 28.6 في المائة.
    D'après ses calculs, la contribution escomptée du projet aux frais généraux et aux bénéfices durant cette période était de KWD 785 par mois sur la base d'un taux mensuel de facturation de KWD 2 405. UN وتزعم شركة آتكينز أن النفقات العامة ومساهمة الأرباح الشهرية المتوقعة أثناء هذه الفترة كانت 785 ديناراً كويتياً استناداً إلى معدل فواتير شهري يبلغ 405 2 دنانير كويتية.
    Au vu de l'expérience récente, les traitements du personnel local ont été calculés sur la base d'un taux de vacance de postes de 5 %. UN وفي ضوء التجربة الأخيرة تأخذ تكاليف الموظفين المحليين في الاعتبار معامل شغور نسبته 5 في المائة.
    Il a été établi sur la base d'un taux de déploiement tardif de 10 %. UN وتأخذ التقديرات في الحسبان عامل تأخير لنشر القوات نسبته 10 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus