"la base de ce" - Traduction Français en Arabe

    • أساس هذا
        
    • أساس هذه
        
    • أساس ذلك
        
    • أساس تلك
        
    • أساس مشاريع
        
    • وبناءً على ما
        
    Nous espérons que, en 1995, nous pourrons, sur la base de ce rapport, prendre une décision définitive à cet égard. UN ونحن نأمل أن نتمكن من اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا اﻷمر على أساس هذا التقرير حتى منتصف العام القادم.
    Au cours de la première phase, 40 descriptions d'emploi ont été réécrites sur la base de ce cadre. UN وفي المرحلة الأولى، أُعيد صياغة 40 توصيفاً للوظائف على أساس هذا الإطار.
    L'une des priorités fixées dans ce programme était de réduire les actes de violence criminelle contre les femmes, et des mesures concrètes ont été prises sur la base de ce programme. UN وتتمثل إحدى أولويات البرنامج في الحد من أعمال العنف الإجرامية ضد المرأة، واتخاذ تدابير ملموسة على أساس هذا البرنامج.
    L'Union européenne estime que le NEPAD est la base de ce nouveau partenariat. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن المبادرة الجديدة هي أساس هذه الشراكة المتجددة.
    Sur la base de ce principe, l'Italie demeure profondément attachée à la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلى أساس هذه المبادئ، فإننا لا نزال ملتزمين التزاما قويا بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Les Nations Unies doivent être à la base de ce travail. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة هي أساس ذلك العمل.
    Sur la base de ce tour d'horizon général, des décisions provisoires pourront néanmoins être prises sur la façon de progresser sur cette question. UN وعلى أساس تلك النظرة العامة، يمكن اتخاذ قرارات أولية بشأن الطريقة التي يتم بها المضي قدما.
    Elle souhaite que la Conférence du désarmement commence au plus vite ses travaux sur la base de ce programme. UN وتتمنى أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله بأسرع ما يمكن على أساس هذا البرنامج.
    Elle souhaite que la Conférence du désarmement commence au plus vite ses travaux sur la base de ce programme. UN وتتمنى أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله بأسرع ما يمكن على أساس هذا البرنامج.
    Sur la base de ce rapport, une équipe a été mise en place en 2002. UN وعلى أساس هذا التقرير، شُكِّل فريق في عام 2002 لهذا الغرض.
    Ces spots encouragent l'interchangeabilité des rôles et la socialisation de l'enfant sur la base de ce principe. UN وهاتان الوصلتان تشجعان تبادل الأدوار وتنشئة الأطفال على أساس هذا المبدأ.
    Hélas, force est de constater qu'une année plus tard, la communauté internationale n'est pas parvenue à adopter une décision sur la base de ce compromis. UN وللأسف، لم يجد المجتمع الدولي، بعد سنة من ذلك، أن من الممكن اعتماد قرار على أساس هذا الحل التوفيقي.
    La Directrice exécutive a établi le programme de travail du Fonds pour la période couverte par le Plan de financement pluriannuel, sur la base de ce scénario. UN وقد وضع المدير التنفيذي خطة عمل الصندوق عن الفترة الحالية للإطار التمويلي على أساس هذا السيناريو.
    L'État partie souligne que la question de l'existence d'un risque élevé n'a pas été tranchée simplement sur la base de ce chiffre. UN وتشدد الدولة الطرف على أنه لم يُبت في مسألة الخطر الكبير على أساس هذا الرقم.
    Nous sommes disposés à travailler sur la base de ce document et plus tard, afin de l'améliorer, nous y reviendrons en faisant des observations et des propositions plus spécifiques. UN ونحن مستعدون للعمل على أساس هذه الورقة، وسوف نعود إليها باقتراحات وتعليقات محددة من أجل تحسينها في مرحلة لاحقة.
    Nous maintenons que les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels est soumis le régime de non-prolifération nucléaire doivent être réglés sur la base de ce Traité. UN ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة.
    Les personnes qui commettent ces délits, qu'elles fassent partie d'une organisation ou qu'elles agissent à titre individuel, peuvent être poursuivies pénalement sur la base de ce type d'infraction. UN فالأفراد الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم، سواء ارتكبوها فرادى أو ضمن منظمة، يمكن محاكمتهم على أساس هذه الجرائم.
    Les plans annuels pour la promotion de l'emploi pour 2006, 2007 et 2008 ont été adoptés sur la base de ce plan. UN واعتمدت الخطط السنوية لتعزيز العمالة للأعوام 2006 و 2007 و 2008 على أساس هذه الخطة.
    Sur la base de ce document, un nouveau programme a été élaboré à l'intention des élèves des niveaux 1 à 4. UN وعلى أساس هذه الوثيقة، جرى إعداد مقررات دراسية جديدة للتلاميذ من الصف الأول إلى الصف الرابع.
    L'année 2001 n'a permis aucune avancée sur la base de ce texte. UN ولم يكن من الممكن تحقيق أي تقدم خلال العام 2001 على أساس ذلك النص.
    L'Assemblée générale ne peut donc examiner la question de l'âge réglementaire de la cessation de service sur la base de ce rapport. UN ولذلك لا يمكن للجمعية العامة أن تناقش السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس ذلك التقرير.
    C'est sur la base de ce document que les parties ont négocié lors des phases suivantes. UN وفي الجولات اللاحقة، تفاوضت الأطراف على أساس تلك الوثيقة.
    Notant que la Commission a décidé de lui recommander le projet d'articles, et a recommandé que l'Assemblée générale ou une conférence internationale de plénipotentiaires élabore une convention sur la base de ce dernier, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد،
    57. Sur la base de ce qui précède, le Rapporteur spécial souhaiterait formuler un certain nombre de recommandations pour un meilleur exercice du droit à l'éducation en Tunisie: UN 57- وبناءً على ما تقدم، يود المقرر الخاص تقديم عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين ممارسة الحق في التعليم في تونس:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus