"la base de cette" - Traduction Français en Arabe

    • أساس هذا
        
    • هذا الأساس
        
    • أساس هذه
        
    • أساس تلك
        
    • أساس ذلك
        
    • اساس هذه
        
    • الأساس لهذا
        
    • وبناءً على هذا
        
    Sur la base de cette évaluation, des mécanismes seront établis pour signaler rapidement les saisies aux équipes d'enquête concernées et à INTERPOL. UN وعلى أساس هذا التقييم، سوف تُنشأ آليات من أجل إحالة الضبطيات في حينها إلى فريق التحقيق المناسب وإلى الإنتربول.
    Sur la base de cette analyse, on recommandera des mesures correctives afin de réduire le plus possible les risques. UN وعلى أساس هذا التحليل، ستقدم توصيات بشأن اﻹجراءات التصحيحية اللازمة للتقليل من ارتكاب هذه الانتهاكات.
    La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. UN وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس.
    La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. UN وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس.
    Elle statuerait par écrit sur la base de cette déposition. UN وعلى أساس هذه الشهادة، يصدر المجلس قراراً خطياً.
    Sur la base de cette information, le Comité scientifique fait donc une recommandation à la Commission quant à la manière dont la pêche de fond devrait se poursuivre. UN وعلى أساس هذه المعلومات، تقدم اللجنة العلمية بعد ذلك توصيتها إلى اللجنة بما إذا كان ينبغي المضي في الصيد في قاع البحار.
    La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. UN وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تلك المدة الزمنية المحددة.
    Au fil des ans, le Comité a aidé environ un millier d'ONG a obtenir le statut consultatif auprès du Conseil sur la base de cette résolution. UN وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار.
    Les négociations entreprises sur la base de cette résolution ont montré qu'un engagement sérieux de la part des deux parties pourrait aboutir à une solution. UN وأثبتت المفاوضات التي جرت على أساس هذا القرار أن التزاما جديا من جانب كلا الطرفين يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل.
    Des accords bilatéraux ont été signés sur la base de cette législation avec le Saint-Siège en 2006 et avec l'Église orthodoxe serbe en 2008. UN ووُقعت اتفاقات ثنائية مع الكرسي الرسولي عام 2006 ومع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية عام 2008 على أساس هذا التشريع.
    Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    C'est sur la base de cette interprétation que le Japon s'associera au consensus. UN وعلى أساس هذا الفهم، يمكن لليابان أن تنضم إلى توافق الآراء.
    Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. UN وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس.
    La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. UN وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس.
    La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. UN وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس.
    La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. UN وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس.
    Chaque système de romanisation est évalué sur la base de cette méthodologie. UN ويتم تقييم نظم الكتابة بالحروف اللاتينية كل على حدة على أساس هذه المنهجية.
    Des mesures spécifiques seront prises sur la base de cette information. UN وسيجري اتخاذ تدابير محددة على أساس هذه المعلومات.
    Sur la base de cette note, l'Assemblée générale voudra peut-être prendre toute mesure qu'elle jugera appropriée. UN وقد ترغب الجمعية العامة أن تتخذ على أساس هذه المذكرة الإجراء الذي تراه مناسبا.
    Il sera utilisé pour la planification d'une éventuelle opération de maintien de la paix au Soudan et fera l'objet d'adaptation sur la base de cette expérience. UN وسيطبق على تخطيط عملية محتملة لحفظ السلام في السودان ويعدل على أساس تلك التجربة.
    Sur la base de cette résolution, des succès importants ont été obtenus au cours des deux dernières années. UN وعلى أساس ذلك القرار، تحققت إنجازات هامة خــلال العاميــن الماضييــن.
    42. Sur la base de cette expérience et notant que les rapporteurs ou représentants spéciaux ainsi que les groupes de travail de la Commission des droits de l'homme avaient tendance à se référer de plus en plus fréquemment à ses observations, le Comité, lors de sa cinquante-troisième session, a souhaité que la procédure décrite au paragraphe précédent soit étendue autant que faire se peut à ces intervenants. UN ٢٤ - وعلى اساس هذه التجربة ومع ملاحظة ميل المقررين أو الممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة التابعة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى كثرة اﻹحالة بصورة متزايدة إلى ملاحظاتها، فقد أبدت اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين رغبة في أن يمدد اﻹجراء الوارد وصفه في الفقرة السابقة، قدر المستطاع، ليشمل هؤلاء المتحدثين.
    Le chapitre VIII de la Charte des Nations Unies reste à la base de cette interaction. UN ويظل الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة الأساس لهذا التفاعل.
    Sur la base de cette analyse, le Groupe de travail a examiné chaque proposition possible en détail. UN وبناءً على هذا التحليل، نظر الفريق العامل بالتفصيل في كل مقترح عملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus