L'Union européenne examinera les questions du retour des réfugiés, des dispositions à prendre en vue de l'hiver et de la reconstruction, dans le cadre d'un plan d'action, sur la base de l'évaluation faite par les groupes de travail s'occupant, à Belgrade et à Genève, des questions humanitaires. | UN | وسيقوم الاتحاد اﻷوروبي بمعالجة قضية عودة اللاجئين، والاستعداد لفصل الشتاء، والتعمير، ضمن إطار خطة عمل، على أساس التقييم الذي تجريه اﻷفرقة العاملة في بلغراد وجنيف للمسائل اﻹنسانية. |
Quoiqu'il en soit, le Japon est d'avis que ces questions devraient être examinées sur la base de l'évaluation scientifique du Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | وعلى أية حال، فإن موقف اليابان هو أن هذه القضايا ينبغي النظر فيها على أساس التقييم العلمي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
b) Elaborer un programme d'enseignement pour chaque centre sur la base de l'évaluation visée à l'alinéa a) ci-dessus; on trouvera à l'annexe IX un modèle de programme d'enseignement; | UN | )ب( وضع منهاج دراسي لكل مركز على أساس التقييم المذكور في الفقرة ' ١ ' أعلاه ؛ ويظهر في المرفق التاسع منهاج نموذجي ؛ |
Le Gouvernement haïtien a obtenu 10 milliards de dollars USD de promesses de redressement et de reconstruction sur la base de l'évaluation complète des besoins post-catastrophe qui incluait la création d'un cadre de relèvement. | UN | حصلت حكومة هايتي على 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل تعهدات من أجل الانتعاش وإعادة الإعمار على أساس تقييم شامل للاحتياجات بعد وقوع الكوارث اشتمل على إطار للانتعاش. |
Les données recueillies constituent donc la base de l'évaluation des performances par rapport aux objectifs et facilitent l'établissement d'objectifs réalistes à l'avenir. | UN | وستشكل البيانات المجمعة بالتالي أساس تقييم الأداء الفعلي مقابل الأهداف، كما ستسهل وضع أهداف واقعية في المستقبل. |
b) Examine les conclusions et les recommandations formulées par l'expert indépendant sur la base de l'évaluation du programme de prêts qu'il ou elle a réalisée comme prévu à l'alinéa d du paragraphe 15 ci-dessus; | UN | (ب) تستعرض الاستنتاجات والتوصيات التي يخلص إليها الخبير المستقل على أساس تقييمه لبرنامج القروض، على النحو المشار إليه في الفقرة 15(د) أعلاه؛ |
Le Comité encourage en outre l'État partie à lancer, pour la période 2010-2014, un troisième programme national pour l'égalité de chances des femmes et des hommes sur la base de l'évaluation du deuxième programme. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تعتمد برنامجا وطنيا ثالثا لتكافؤ الفرص للنساء والرجال للفترة 2010 - 2014 على أساس التقييم الذي سيتم للبرنامج الثاني. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à lancer, pour la période 2010-2014, un troisième programme national pour l'égalité de chances des femmes et des hommes sur la base de l'évaluation du deuxième programme. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تعتمد برنامجا وطنيا ثالثا لتكافؤ الفرص للنساء والرجال للفترة 2010 - 2014 على أساس التقييم الذي سيتم للبرنامج الثاني. |
Les réserves et soldes des fonds du Mécanisme font apparaître un déficit cumulé de 3,2 millions de dollars au 31 décembre 2013, étant donné que les prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, d'un montant de 3,3 millions de dollars établi sur la base de l'évaluation actuarielle, n'ont pas été provisionnées. | UN | 9 - ويتبيّن من احتياطات الآلية وأرصدة حساباتها عجز تراكمي قدره 3.2 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، فاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، البالغة 3.3 مليون دولار المقيّدة على أساس التقييم الاكتواري، لم تكن مموّلة. |
a) Le Conseil de sécurité approuve le lancement de l'opération de maintien de la paix sur la base de l'évaluation préliminaire soumise par le Secrétaire général conformément à la recommandation 7 cidessus, tandis que l'Assemblée générale approuve un engagement financier initial; | UN | (أ) يوافق مجلس الأمن على استهلال عملية حفظ السلام على أساس التقييم الأولي الذي يقدمه الأمين العام على النحو الذي يرد وصفه في التوصية 7 أعلاه، بينما توافق الجمعية العامة على الالتزام المالي الأولي()؛ |
a) Le Conseil de sécurité approuve le lancement de l'opération de maintien de la paix sur la base de l'évaluation préliminaire soumise par le Secrétaire général conformément à la recommandation 7 cidessus, tandis que l'Assemblée générale approuve un engagement financier initial; | UN | (أ) يوافق مجلس الأمن على استهلال عملية حفظ السلام على أساس التقييم الأولي الذي يقدمه الأمين العام على النحو الذي يرد وصفه في التوصية 7 أعلاه، بينما توافق الجمعية العامة على الالتزام المالي الأولي()؛ |
48. Sur la base de l'évaluation, une analyse des lacunes perçues dans l'éventail des questions traitées, lorsqu'elle serait vérifiée avec les groupes d'experts/plates-formes existants, pourrait dégager des renseignements sur leur efficacité en ce qui concerne leur aptitude à traiter les questions scientifiques en rapport avec la Convention. | UN | 48- و على أساس التقييم يمكن، مرة أخرى، لتحليل الثغرات المتصورة في تغطية القضايا، بمجرد التحقق منها مع الأفرقة/المنابر العلمية الحكومية الدولية القائمة، أن يوفّر معلومات عن فعالية هذه الأفرقة/المنابر من حيث قدرتها على تغطية القضايا المتعلقة بالاتفاقية. |
Les réserves consolidées et soldes des fonds font apparaître un déficit cumulé de 10 629 000 dollars au 31 décembre 2011 étant donné que les prestations dues par le Centre à la cessation de service ou après le départ à la retraite, d'un montant de 60 116 000 dollars établi sur la base de l'évaluation actuarielle, n'ont pas été provisionnées. | UN | 16 - وتبين الاحتياطات وأرصدة الصناديق الموحدة عجزا متراكما قدره 000 629 10 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 إذ أن استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد الخدمة البالغة 000 116 60 دولار التي أُقرت على أساس التقييم الاكتواري لم تُموَّل. |
- Déterminer, sur la base de l'évaluation établie par le Comité de la science et de la technologie, quelles sont les unités à constituer en réseaux en vue de l'application de la Convention et faire des recommandations sur la marche à suivre et le calendrier des opérations pour les activités de constitution de réseaux | UN | -- القيام، على أساس التقييم الذي تجريه لجنة العلم والتكنولوجيا، بتحديد الكيانات ذات الصلة التي يتعين الربط الشبكي بينها من أجل تنفيذ الاتفاقية والتوصية بالاجراءات التشغيلية واﻷطر الزمنية ﻷنشطة الربط الشبكي |
Les prestations sont accordées sur la base de l'évaluation des besoins particuliers de chaque individu, indépendamment de sa situation financière. | UN | وتمنح الاستحقاقات على أساس تقييم فردي محدد لاحتياجات الفرد بصرف النظر عن حالته المالية. |
Les propositions énoncées au titre de tous les autres points de l'ordre du jour sont présentées sur la base de l'évaluation par la Secrétaire exécutive du taux de croissance exigé du budget-programme. | UN | وتقدم المقترحات المطروحة بموجب جميع البنود الأخرى الواردة في جدول الأعمال على أساس تقييم الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب للميزانية البرنامجية. |
Il convient d'autre part de prendre des mesures efficaces pour réduire au minimum les effets négatifs des sanctions, par exemple fournir une assistance suffisante et en temps opportun sur la base de l'évaluation de la situation humanitaire des États tiers. | UN | وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن، مثلا، بتقديم المساعدة المناسبة والكافية على أساس تقييم الأحوال الإنسانية في الدول الثالثة المتضررة. |
Ces objectifs vont non seulement être la base de l'évaluation de nos progrès en 2010, mais leur atteinte sera le gage de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | ولن تكون هذه الأهداف أساس تقييم ما نحرزه من تقدم عام 2010 فحسب؛ بل سيكفل بلوغها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
6) Rédiger, sur la base de l'évaluation des points précédents et du rapport, un projet de loi visant la modification de la loi sur l'égalité. | UN | 6 - أن تضع مسودة مشروع قانون حكومي لتعديل قانون المساواة على أساس تقييم النقاط السابقة والتقرير. |
Le BSCI établira un budget sur la base de l'évaluation des risques. | UN | 2 - سيعدّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية ميزانية على أساس تقييم المخاطر. |
b) Examine les conclusions et les recommandations formulées par l'expert indépendant sur la base de l'évaluation du programme de prêts qu'il ou elle a réalisée comme prévu à l'alinéa d du paragraphe 15 ci-dessus; | UN | (ب) تستعرض الاستنتاجات والتوصيات التي يخلص إليها الخبير المستقل على أساس تقييمه لبرنامج القروض، على النحو المشار إليه في الفقرة 15(د) أعلاه؛ |
La réduction des effectifs de police doit se faire par district et sur la base de l'évaluation des capacités dans chaque district. | UN | وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء. |