"la base de l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • أساس اتفاق
        
    • أساس الاتفاق
        
    • الأساس لاتفاق
        
    • استنادا إلى الاتفاق
        
    Nous demeurons déterminés à édifier ensemble une paix autonome en Bosnie-Herzégovine sur la base de l'Accord de paix. UN ولا نزال عاقدي العزم على بناء سلام قابل للاستمرار ذاتيا في البوسنة والهرسك، معا، على أساس اتفاق السلام.
    Dans ce contexte, nous relevons avec satisfaction que la coopération entre les deux institutions internationales se renforce sur la base de l'Accord de coopération signé en 1996. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه يجري تعزيز التــعاون بين الهيئتين الدوليتين على أساس اتفاق التــعاون الموقع في ١٩٩٦.
    Deuxièmement, il souligne l'importance des relations entre la Cour et l'ONU sur la base de l'Accord. UN ثانياً، يؤكد أهمية العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة على أساس اتفاق العلاقة بينهما.
    Le Conseil demande aux deux parties de coopérer de bonne foi sur la base de l'Accord fondamental. UN " ويدعو مجلس اﻷمن كلا الطرفين إلى أن يتعاونا بنيﱠة صادقة على أساس الاتفاق اﻷساسي.
    Accord général La Commission doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour conduire ses travaux sur la base de l'Accord général. UN على اللجنة أن تبذل قصارى جهدها لكفالة إنجاز أعمال اللجنة على أساس الاتفاق العام.
    À la suite de son élection à la présidence du FDSS, le colonel Yusuf s'est engagé à aider à rassembler les factions du sud à Mogadishu afin de faciliter la réconciliation nationale, sur la base de l'Accord d'Addis-Abeba et de la Déclaration de Nairobi. UN وأكد العقيد يوسف، على إثر انتخابه رئيسا لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية التزامه بالمساعدة في الجمع بين الفصائل الجنوبية في مقديشو لتسهيل المصالحة الوطنية على أساس اتفاق أديس أبابا وإعلان نيروبي.
    Dans deux jours, sur la base de l'Accord de Bonn, que toutes les parties afghanes ont plus ou moins entériné, une autorité intérimaire doit entrer en fonctions dans la capitale nationale afghane - événement dont il ne faudrait pas sous-estimer l'importance. UN وفي غضون يومين، وعلى أساس اتفاق بون، الذي أقرته كل الأطراف الأفغانية بصورة أو بأخرى، ستتولى مقاليد الحكم سلطة مؤقتة في العاصمة الوطنية لأفغانستان، وهو تطور لا ينبغي التقليل من أهميته.
    Enfin, je voudrais réaffirmer le plein appui de l'Italie à l'action menée par l'Union interparlementaire, et au renforcement de sa coopération avec l'ONU sur la base de l'Accord de l'an dernier. UN وختاما، أود أن أعرب من جديد عن تأييد إيطاليا الكامل ﻷعمال الاتحاد البرلماني الدولي، وللزيادة المتواصلة في تعاونه مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق العام الماضي.
    Je suis néanmoins encouragé par le fait que les parties ont maintenant repris les négociations sur la base de l'Accord d'août. UN إلا أنه مما يشجعني أن الطرفين استأنفا المفاوضات في الوقت الراهن على أساس اتفاق آب/أغسطس.
    a) La Réunion doit conduire ses travaux sur la base de l'Accord général; UN )أ( على اجتماع الدول اﻷطراف أن يقوم بأعماله على أساس اتفاق عام؛
    La Tanzanie, dans un véritable esprit de bon voisinage, salue les efforts du nouveau Gouvernement pour consolider la paix, rétablir les institutions d'État et faire de la réconciliation nationale une réalité sur la base de l'Accord de paix d'Arusha. UN وتحيي تنزانيـا، بروح حسن الجــوار الصادقة، الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لتوطيد السلام، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وجعل المصالحة الوطنية واقعا على أساس اتفاق أروشا للسلام.
    Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح،
    Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار ينحو منحى الإصلاح،
    Soulignant qu'il importe que la Bosnie-Herzégovine progresse sur la voie de l'intégration euro-atlantique sur la base de l'Accord de paix, mais aussi qu'elle devienne, à la faveur de sa transition, un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز البوسنة والهرسك تقدما نحو التكامل الأوروبي الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا وديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح،
    J'appelle l'attention des membres de la Commission sur le fait qu'il n'y a pas eu de soi-disant déclaration du Conseil, mais bel et bien une déclaration présidentielle du Conseil de sécurité, adoptée bien évidemment à l'unanimité sur la base de l'Accord de chacun des membres du Conseil. UN واسترعي انتباه أعضاء الهيئة إلى حقيقة أنه لم يكن هناك ما يسمى ببيان صادر من مجلس الأمن. وما سمعناه هو بيان رئاسي لمجلس الأمن وهو، بطبيعة الحال، اعتمد بالإجماع على أساس اتفاق جميع أعضاء المجلس.
    Sur la base de l'Accord intervenu avec la République fédérale de Yougoslavie, l'OSCE a décidé de créer une Mission de vérification au Kosovo et ce plan est appuyé par le Conseil de sécurité. UN وعلى أساس الاتفاق مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قررت المنظمة إنشاء بعثة تحقق في كوسوفو، وهذه الخطة مدعومة من مجلس اﻷمن.
    L'action commune au Tadjikistan de la Mission d'observation des Nations Unies (MONUT) et de la mission de l'OSCE, par exemple, a multiplié les chances de réunifier la nation tadjique sur la base de l'Accord général. UN وعلى سبيل المثال، فإن العمل المشترك في طاجيكستان، الذي تقوم به بعثة مراقبي الأمم المتحدة وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أتاح فرصا جديدة ﻹعادة توحيد الشعب الطاجيكي على أساس الاتفاق العام.
    Cependant, pour ne pas rompre avec la pratique de la Sixième Commission qui consiste à travailler sur la base de l'Accord général, il demande à la délégation française si elle maintient son appel. UN بيد أنه يود اﻹبقاء على الممارسة المحمودة المتبعة في اللجنة السادسة، والمتمثلة في العمل على أساس الاتفاق العام. وسأل مندوب فرنسا عما إذا كان يتمسك بطعنه.
    Accord général 1. La Réunion doit conduire ses travaux sur la base de l'Accord général. UN ١ - على اجتماع الدول اﻷطراف أن يصرف أعماله على أساس الاتفاق العام.
    Accord général 1. La Réunion doit conduire ses travaux sur la base de l'Accord général. UN ١ - على اجتماع الدول اﻷطراف أن يصرف أعماله على أساس الاتفاق العام.
    Le Conseil demande aux deux parties de coopérer de bonne foi sur la base de l'Accord fondamental. UN " ويدعو المجلس كلا الطرفين إلى أن يتعاونا بنيﱠة صادقة على أساس الاتفاق اﻷساسي.
    La résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 est la base de l'Accord des États arabes pour une prorogation indéfinie du Traité. UN فالقرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995 كان الأساس لاتفاق الدول العربية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمّى.
    Sur la base de l'Accord ci-dessus, de la déclaration du Gouvernement croate, en date du 16 décembre 1996, et de son supplément du 14 février 1997, les mesures ci-après ont été prises : UN استنادا إلى الاتفاق المذكور أعلاه، وإلى إعلان حكومة كرواتيا الصادر في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، وملحق إعلان الحكومة الكرواتية المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧، نُفذ ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus