"la base de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • أساس جميع
        
    • الأساس الذي تقوم عليه جميع
        
    • أساسها جميعاً
        
    • الأساس لجميع
        
    Quatrièmement, une importance accrue devrait être accordée à la réalisation du droit au développement qui constitue la base de tous les droits de l'homme. UN ورابعا ينبغي زيادة التركيز على إعمال الحق في التنمية نظرا لأنه أساس جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    C'est précisément pourquoi le caractère anticolonial de la Charte des Nations Unies est à la base de tous les droits humains. UN ولهذا السبب بالتحديد يعد طابع ميثاق الأمم المتحدة المناهض للاستعمار أساس جميع حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, il estime que M. Perel a été jugé coupable sur la base de tous les éléments rassemblés dans le cadre de l'affaire. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف بأن السيد بيريل وجد مذنبا على أساس جميع اﻷدلة التي جُمعت في القضية.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    Pour déterminer ce qui est une utilisation équitable et raisonnable, il faut que tous les facteurs pertinents soient considérés ensemble et que la conclusion soit tirée sur la base de tous les facteurs. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعاً.
    < < Le droit le plus important de Dieu, qu'il soit exalté, sur toi, et que Dieu a rendu obligatoire, c'est son droit qui est la base de tous les droits et dont tous les autres droits découlent. UN أكبر حقوق الله عليك هو الحق الذي جُـعـل على عاتقك تجاهه والذي يشكل أساس جميع الحقوق، ثم تلك التي فرضها على عاتقك في ذاتك، من أعلى رأسك إلى قدميك، مع مراعاة تنوع أعضائك.
    Les soins prodigués directement aux clients constituent la base de tous les programmes de l'organisation. UN وتمثل رعاية المركز المباشِرة للعملاء أساس جميع البرامج الأخرى للمنظمة.
    Sur la base de tous les éléments dont il disposait, le Comité a conclu en l'espèce que les incidences des travaux d'exploitation forestière ne seraient pas telles qu'elles puissent constituer un déni des droits conférés aux auteurs par l'article 27. UN وعلى أساس جميع اﻷدلة التي أمامها، ارتأت اللجنة أن أثر قطع اﻷشجار في القضية الحالية لن يكون من الحجم الذي يصل إلى حرمان أصحاب البلاغ من حقوقهم بموجب المادة ٢٧.
    58. Mme HIGGINS maintient sa préférence pour le projet révisé qu'elle a soumis, et dont elle tient à préciser qu'il a été établi sur la base de tous les commentaires que les membres du Comité ont bien voulu lui faire parvenir entre les sessions. UN ٨٥- السيدة هيغينز قالت إنها ما تزال تفضل المشروع المعدﱠل الذي قدمته، والذي تحرص على أن توضح بشأنه أنه وضع على أساس جميع التعليقات التي تفضل أعضاء اللجنة بإبلاغها إياها بين الدورات.
    Il est convenu d'une déclaration à la presse, dans laquelle il a confirmé que cet examen avait eu lieu sur la base de tous les éléments d'information disponibles, dont le rapport du Coordonnateur de l'assistance humanitaire des Nations Unies en Somalie en date du 23 novembre 2010. UN ووافق المجلس على إصدار بيان للصحافة، مؤكدا أن الاستعراض جرى على أساس جميع المعلومات المتاحة، بما في ذلك تقرير منسق المساعدة الإنسانية المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    En principe, le montant est calculé sur la base de tous les types de revenus tombant sous la loi de l'impôt sur le revenu (y compris les revenus du capital, des loyers, etc.). UN ومن حيث المبدأ، يتم حساب المبلغ على أساس جميع أنواع الدخول بموجب قانون الضريبة المفروضة على الدخل (بما في ذلك الإيرادات من رؤوس الأموال والإيجارات وما شابه ذلك).
    H.2.1 Sur la base de tous les renseignements dont il dispose, le Comité communiquera à l'avance à l'état partie une liste des points ou questions qui constitueront l'ordre du jour de base pour l'examen du rapport périodique. UN حاء - 2-1 تضع اللجنة مسبقاً، على أساس جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالقضايا أو الأسئلة التي تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقارير الدورية.
    H.2.1 Sur la base de tous les renseignements dont il dispose, le Comité communiquera à l'avance à l'État partie une liste des points ou questions qui constitueront l'ordre du jour de base pour l'examen du rapport périodique. UN حاء - 2-1 تضع اللجنة مسبقاً، على أساس جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالقضايا أو الأسئلة التي تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقارير الدورية.
    H.2.1 Sur la base de tous les renseignements dont il dispose, le Comité communiquera à l'avance à l'État partie une liste des points ou questions qui constitueront l'ordre du jour de base pour l'examen du rapport périodique. UN حاء - 2-1 تضع اللجنة مسبقاً، على أساس جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالقضايا أو الأسئلة التي تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقارير الدورية.
    H.2.1. Sur la base de tous les renseignements dont il dispose, le Comité communiquera à l'avance une liste des problèmes ou questions qui constitueront l'ordre du jour de base pour l'examen des rapports périodiques. UN حاء - 2-1 تضع اللجنة مسبقاً، على أساس جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالقضايا أو الأسئلة التي تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقارير الدورية.
    D'après la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, le droit à la vie est la base de tous les autres droits et la loi doit strictement contrôler et circonscrire les circonstances dans lesquelles une personne peut être privée de vie par les autorités de l'État. UN 21 - وترى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أنَّ الحق في الحياة هو " أساس جميع الحقوق الأخرى " وأنَّه " يتعيَّن أن ينظِّم القانون ويحدِّد على نحو صارم الظروف التي يجوز فيها لسلطات دولة ما أن تحرم شخصاً ما من حياته " ().
    10.10 À la lumière des considérations ci-dessus et sur la base de tous les renseignements dont il dispose, le Comité contre la torture conclut qu'il existe de sérieux motifs de croire que le requérant courrait personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture par des agents de l'État s'il était renvoyé à Sri Lanka. UN 10-10 وفي ضوء ما سبق، وعلى أساس جميع المعلومات المعروضة عليها، تخلص لجنة مناهضة التعذيب إلى أن هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية بالتعرض للتعذيب من قبل مسؤولين حكوميين إذا أعيد إلى سري لانكا.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    Pour déterminer ce qui est une utilisation équitable et raisonnable, il faut que tous les facteurs pertinents soient considérés ensemble et que la conclusion soit tirée sur la base de tous les facteurs. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعاً.
    11. Le principe de non-discrimination, qui est complété par le principe d'égalité, est essentiel et constitue la base de tous les traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN 11- ويُعدّ مبدأ عدم التمييز الذي يكمله مبدأ المساواة مهما للغاية ويشكل الأساس لجميع المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus