"la base des accords de" - Traduction Français en Arabe

    • أساس اتفاقات
        
    • أساس اتفاقي
        
    Initiatives au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification sur la base des Accords de Cancún UN مستوى الإجراءات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أساس اتفاقات كانكون
    Il restait seulement à mettre en oeuvre les étapes restantes du plan de règlement sur la base des Accords de Houston et de fixer une date pour la tenue du référendum en automne 2000. UN وأضاف أنه لم يتبق عند ذلك سوى إكمال تنفيذ الخطوات الأخرى في خطة التسوية، على أساس اتفاقات هيوستن، وتحديد تاريخ معين لإجراء الاستفتاء خلال خريف عام 2000.
    Enfin, Milosevic est-il prêt à participer à la mise en place d'un cadre politique pour le Kosovo sur la base des Accords de Rambouillet? UN أخيرا، هل ميلوسوفيتش على استعداد للمشاركة في وضع إطار سياسي لكوسوفو على أساس اتفاقات رامبوييه؟
    Nous pouvons faire reposer ces éléments, qui constituent la base des Accords de 1960, sur une fondation nouvelle. UN وبمقدورنا أن نرسي هذه الدعائم، التي تشكل أساس اتفاقات عام ١٩٦٠، على أساس جديد.
    L'Union européenne craint que ce regain de tension n'ait pour effet d'annihiler les progrès impressionnants accomplis récemment sur la base des Accords de Pretoria et de Luanda. UN ويعبر الاتحاد الأوروبي عن قلقه من أن تجدد التوتر يمكن أن يؤدي إلى انهيار التقدم الملحوظ الذي تحقق مؤخرا على أساس اتفاقي بريتوريا ولوساكا.
    Nous voudrions également encourager les tendances au rétablissement de la paix en Angola sur la base des Accords de paix et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونود كذلك أن نشجع الاتجاهـــات صــوب إعادة إقرار السلم في أنغولا على أساس اتفاقات الســـلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Sur la base des Accords de Copenhague, des 10 engagements en particulier, le Comité préparatoire a rédigé un projet de texte qui doit être adopté par l'Assemblée générale au cours de cette session extraordinaire. UN وعلى أساس اتفاقات كوبنهاغن، وخاصة الالتزامات الـ 10، وضعت اللجنة التحضيرية مجموعة من مشاريع النتائج التي ينتظر أن تعتمدها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    L'Union européenne réitère son ferme engagement en faveur d'un règlement d'ensemble juste au Moyen-Orient sur la base des Accords de Madrid et d'Oslo. UN وكرر الالتزام القاطع الذي يتحمله الاتحاد اﻷوروبي بالتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط على أساس اتفاقات مدريد وأوسلو.
    VIII. Mesures proposées au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification sur la base des Accords de Cancún aux niveaux national et régional ainsi qu'au niveau du secrétariat de la Convention 59 20 UN ثامناً - الإجراءات المقترح اتخاذها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أساس اتفاقات كانكون على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى صعيد أمانة الاتفاقية 59 22
    VIII. Mesures proposées au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification sur la base des Accords de Cancún aux niveaux national et régional ainsi qu'au niveau du secrétariat de la Convention UN ثامناً - الإجراءات المقترح اتخاذها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أساس اتفاقات كانكون على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى صعيد أمانة الاتفاقية
    61. Les pays Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification voudront peut être envisager de prendre une décision, à la dixième session de la Conférence des Parties, sur les liens entre, d'une part la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse et, d'autre part les changements climatiques sur la base des Accords de Cancún. UN 61- قد ترغب البلدان الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في النظر في اتخاذ قرار أثناء الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف بشأن الترابط بين التصحر وتردي الأراضي والجفاف وتغير المناخ على أساس اتفاقات كانكون.
    En République soeur de Côte d'Ivoire, le Sénégal se félicite des avancées du processus de réconciliation nationale, sur la base des Accords de Linas-Marcoussis, en espérant que l'incident survenu il y a deux jours ne soit qu'un incident de parcours. UN وفي جمهورية كوت ديفوار الشقيقة، ترحب السنغال بالتقدم في عملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات ليناس - ماركوسيس، آملة ألا يكون الحادث الذي وقع قبل يومين سوى حادث عابر.
    Aussi, je me réjouis tout particulièrement de la disponibilité dont font montre les parties concernées et toutes les parties intéressées à poursuivre les négociations sur la base des Accords de Wye Plantation et de Charm al-Cheikh qui ont ouvert la voie à la paix entre le peuple palestinien et Israël. UN " ولذلك، تسرني بشكل خاص الرغبة التي تبديها اﻷطراف المعنية وجميع اﻷطراف المشاركة في مواصلة المفاوضات على أساس اتفاقات واي ريفر وشرم الشيخ، التي مهدت الطريق أمام إحلال السلام بين الشعب الفلسطيني وإسرائيل.
    4. Rend hommage au Gouvernement et au peuple angolais pour la noble contribution qu'ils ont apportée à l'évolution du climat de paix dans le sud de l'Angola et lance l'appel le plus énergique à l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola pour lui demander de s'engager en faveur du processus de paix qui débouchera sur un règlement global en Angola sur la base des Accords de paix; UN ٤ " - تشيد بحكومة وشعب أنغولا لمساهمتهما النبيلة في مناخ السلم الناشئ في جنوبي أنغولا؛ وتوجه أقوى نداء الى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، بالالتزام بعملية السلم بما يفضي الى تسوية شاملة في أنغولا على أساس " اتفاقات السلم " ؛
    Nous espérons que ces signaux seront bien reçus par M. Savimbi et ses alliés afin que le dialogue puisse être repris le plus rapidement possible sur la base des Accords de Bicesse, du Protocole d'Abidjan et du respect des paragraphes 6 et 12 de la résolution 851 (1993) du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل أن يحترم السيد سافيمبي ومن يحالفونه هذه الدلائل لكي يتسنى استئناف الحوار في أقرب وقت ممكن، على أساس اتفاقات بيسيس، وبروتوكول ابيدجان وتنفيذ الفقرتين ٦ و ١٢ من قرار مجلس اﻷمن ٨٥١ )١٩٩٣(.
    95. En même temps qu'il consolide la paix sur la base des Accords de paix, le pays met en oeuvre un programme de stabilisation et de réformes structurelles afin de renforcer sa capacité de production et d'améliorer la situation d'un large segment de la population qui a été gravement affecté par des années de guerre. UN ٩٥ - إن السلفادور، في حين تقوم بتعزيز السلم على أساس اتفاقات السلم، تضطلع حاليا ببرنامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والاصلاح الهيكلي من أجل تحسين قدرتها الانتاجية ورفاه قطاع كبير من السكان تضرر بشدة من الحرب التي دامت سنوات.
    À cet égard, et compte tenu de la nature de la crise et du fait que sa cause sous-jacente a été et demeure l'agression serbe, la Croatie continuera de coopérer étroitement avec la République et la Fédération de Bosnie-Herzégovine avec lesquelles elle coordonnera sa politique et ses activités militaires et diplomatiques, sur la base des Accords de Washington et d'autres accords bilatéraux ou arrangements tels que la Déclaration Split. UN وفي هذا الصدد - إذ تضع كرواتيا في اعتبارها طبيعة اﻷزمة وأن سببها الكامن كان ولا يزال هو العدوان الصربي - ستواصل التعاون الوثيق وتنسيق أنشطتها السياسية والعسكــرية والــدبلوماسية مع جمهورية واتحاد البوسنة والهرسك، علـــى أساس اتفاقات واشنطن واتفاقات وترتيبات ثنائية أخرى مثل إعلان التقسيم.
    16. Rend hommage au Gouvernement et au peuple angolais pour la noble contribution qu'ils ont apportée à l'évolution du climat de paix dans le sud de l'Angola et lance l'appel le plus énergique à l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola pour lui demander de s'engager en faveur du processus de paix qui débouchera sur un règlement global en Angola sur la base des Accords de Paix8; UN ١٦ - تشيد بحكومة وشعب أنغولا لمساهمتهما النبيلة في مناخ السلم الناشئ في جنوبي أنغولا؛ وتوجه أقوى نداء الى الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا بالالتزام بعملية السلم بما يفضي إلى تسوية شاملة في أنغولا على أساس اتفاقات السلم)٨(؛
    La paix doit se fonder sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, sur la base des Accords de Madrid et d'Oslo et dans le cadre conceptuel du principe de l'échange de la terre contre la paix, lequel a inspiré l'ensemble du processus de négociation. UN ويجب أن يقوم السلام على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، وعلى أساس اتفاقي مدريد وأوسلو، وفي اﻹطار المفهومي لمبدأ اﻷرض مقابل السلام الذي كان مصدر إلهام للعملية التفاوضية برمتها.
    Toutefois, cette décision du " Comité parlementaire Chypre-CE " confirme une fois de plus que la partie chypriote grecque rejette un règlement négocié sur la base des Accords de haut niveau Denktas—Makarios et Denktas—Kyprianou conclus respectivement en 1977 et 1979, ainsi que les conditions qui ont été définies ultérieurement au cours des négociations. UN غير أنه من الواضح أنه بهذا القرار الذي اتخذته " اللجنة البرلمانية المشتركة بين الجماعة اﻷوروبية وقبرص " ، يكون قد تأكد مرة أخرى رفض الجانب القبرصي اليوناني للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض على أساس اتفاقي دنكتاش - مكاريوس، ودنكتاش - كبريانو الرفيعي المستوى لعامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ على التوالي فضلا عن البارامترات التي نشأت عن المراحل اللاحقة من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus