Sur la base des conclusions de l'évaluation, des mesures seront prises pour améliorer l'intégrité des procureurs. | UN | وعلى أساس نتائج التقييم، ستُتخذ خطوات لتحسين النزاهة في صفوف أعضاء النيابة العامة. |
Sur la base des conclusions de cette étude, des recommandations seront formulées et un plan d'action sera élaboré dans le but de réduire le nombre des grossesses non désirées et de développer les services d'aide aux jeunes mères. | UN | وعلى أساس نتائج الدراسة، ستوضع توصيات وخطط عمل بغية الإقلال إلى أدنى حد من أعداد حالات الحمل غير المرغوب فيها والوصول بالمساعدة المقدمة للأمهات الصغيرات إلى الحد الأمثل. |
La seconde partie consisterait en une discussion interactive des mesures à prendre, sur la base des conclusions de la première journée. | UN | ويتألف الجزء الثاني من مناقشات تفاعلية بشأن الأعمال التي يتعين اتخاذها على أساس استنتاجات اليوم الأول. |
Sur la base des conclusions de ces études et après analyse des données, on pourra apprécier les différents indicateurs et mettre en oeuvre les politiques et programmes qui amélioreront le sort des enfants et des femmes aux niveaux national et régional. | UN | وعلى أساس استنتاجات هذه الدراسات الاستقصائية وتحليل البيانات ستفهم العوامل المحددة لمختلف المؤشرات وستوضع سياسات وبرامج فعالة لتحسين وضع الطفل والمرأة على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
En ce qui concerne la sécurité, un nouvel ensemble de directives applicables à Mogadishu a été adopté sur la base des conclusions de la mission. | UN | وفيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، اعتمدت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لمقديشو على أساس النتائج التي توصلت اليها البعثة. |
9. Prie la CNUCED, de continuer, sur la base des conclusions de sa neuvième session, à déterminer et à analyser les incidences sur le développement des questions ayant trait aux investissements, en tenant compte des intérêts des pays en développement et en ayant à l'esprit les travaux menés par d'autres organismes; | UN | " ٩ - تطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يواصل، على أساس محصلة نتائج دورته التاسعة، تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة بالنسبة للتنمية على القضايا المتصلة بالاستثمار، آخذا بعين الاعتبار مصالح البلدان النامية ومراعيا اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات اﻷخرى؛ |
Par la suite, le Secrétaire général a mis sur pied un groupe consultatif de haut niveau chargé de faire des recommandations quant à l'orientation à donner au programme sur la base des conclusions de l'analyse, recommandations qu'il inclura dans le rapport annuel sur les activités du Bureau de la déontologie dont sera saisie l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. | UN | وفي وقت لاحق، دعا الأمين العام إلى عقد اجتماع لفريق استشاري رفيع المستوى من أجل وضع مجموعة من التوصيات بشأن الاتجاه الذي سيتخذه البرنامج مستقبلا على أساس نتائج التحليل، وهي التوصيات التي ستقدم في تقريره السنوي عن أنشطة مكتب الأخلاقيات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
Par la suite, le Secrétaire général a mis sur pied un groupe consultatif de haut niveau chargé de faire des recommandations quant à l'orientation à donner au programme sur la base des conclusions de l'analyse, recommandations qu'il inclura dans le rapport annuel sur les activités du Bureau de la déontologie dont sera saisie l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. | UN | وفي وقت لاحق، دعا الأمين العام إلى اجتماع لفريق استشاري رفيع المستوى من أجل وضع مجموعة من التوصيات بشأن الاتجاه الذي سيتخذه البرنامج مستقبلا على أساس نتائج التحليل، وهي التوصيات التي ستقدم في تقريره السنوي عن أنشطة مكتب الأخلاقيات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
Le Projet de bus de la communauté de Pötsching : dans ce projet, le phénomène concernant la circulation (accompagnement du flux de circulation) a été analysé et des mesures pratiques ont été prises sur la base des conclusions de cette analyse. | UN | مشروع Pötsching للنقل بالحافلات: تم تحليل ظاهرة المرور " ثم تم اتخاذ تدابير عملية على أساس نتائج هذا التحليل " . |
Sur la base des conclusions de l'examen indépendant, réalisé en juin 2014, l'ONU envisage de conduire des initiatives en réponse aux grands enjeux, notamment la nécessité d'une action efficace au niveau du Siège pour appuyer, superviser et responsabiliser le cadre permettant de déterminer l'importance relative des programmes, et le besoin d'une participation sur le terrain aux évaluations de l'importance relative des programmes. | UN | وعلى أساس نتائج الاستعراض المستقل، الذي تم إنجازه في حزيران/يونيه 2014، تنظر الأمم المتحدة في بذل جهود ترمي إلى معالجة القضايا الرئيسية، بما في ذلك الحاجة إلى قيام المقر على نحو فعال بدعم ومراقبة ومساءلة آلية الأهمية الحيوية للبرامج، والمشاركة على الصعيد الميداني في تقييمات الأهمية الحيوية للبرامج. |
4. Prie la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de continuer, sur la base des conclusions de sa neuvième session, à déterminer et à analyser les incidences sur le développement des questions ayant trait aux investissements, en tenant compte des intérêts des pays en développement et en ayant à l’esprit les travaux menés par d’autres organismes; | UN | " ٤ - ترجو من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يواصل، على أساس نتائج دورته التاسعة، تحديد وتحليل ما للقضايا المتصلة بالاستثمار من آثار على التنمية، آخذا بعين الاعتبار مصالح البلدان النامية ومراعيا اﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات اﻷخرى؛ |
5. Prie la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de continuer, sur la base des conclusions de sa neuvième session, à déterminer et à analyser les incidences sur le développement des questions ayant trait aux investissements, en tenant compte des intérêts des pays en développement et en ayant à l’esprit les travaux menés par d’autres organismes; | UN | ٥ - ترجو من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يواصل، على أساس نتائج دورته التاسعة، تحديد وتحليل ما للقضايا المتصلة بالاستثمار من آثار على التنمية، آخذا بعين الاعتبار مصالح البلدان النامية ومراعيا اﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات اﻷخرى؛ |
Le document a été établi sur la base des conclusions de la deuxième réunion du Groupe de soutien à l’Afghanistan, après une série de consultations avec les participants aux activités d’assistance. | UN | وصيغت الوثيقة على أساس استنتاجات الاجتماع الثاني لفريق تقديم الدعم الى أفغانستان بعد سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية بعملية تقديم المساعدة. |
Tout d'abord, comme prévu lors de l'établissement de son programme de travail pour 1996, elle ferait rapport à l'Assemblée, à sa cinquante et unième session, sur le fonctionnement du système des ajustements, sur la base des conclusions de son groupe de travail. | UN | ففي البداية، ستقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بشأن تطبيق نظام تسوية مقر العمل، على أساس استنتاجات فريق العمل التابع لها. وقد تم التفكير بالفعل في هذا اﻹطار الزمني عندما وضعت اللجنة برنامج عملها لعام ١٩٩٦. |
Il est certainement très difficile, comme la délégation l'a reconnu avec beaucoup de franchise, d'obtenir des renseignements sur les jugements dans lesquels les tribunaux ont ordonné une indemnisation sur la base des conclusions de la Commission pour l'égalité de traitement, mais il existe peut-être d'autres moyens d'obtenir des données ventilées dans cet important domaine. | UN | ومما لا شك فيه أن من الصعب للغاية، كما أقر الوفد بمزيد من الصراحة، الحصول على معلومات عن الأحكام التي أمرت فيها المحاكم بالتعويض على أساس استنتاجات اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة. بيد أنه ربما هناك وسائل أخرى تسمح بالحصول على بيانات مفصلة في هذا المجال المهم. |
21. Sur la base des conclusions de la mission technique, qui sont résumées aux sections II et III du présent rapport, le Conseil de sécurité envisagera peut-être d'autoriser la création d'une mission d'observation des Nations Unies qui sera déployée sur le côté ougandais de la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda, pour une période initiale de six mois au maximum. | UN | ١٢ - وعلى أساس استنتاجات البعثة الفنية، التي يرد تلخيص لها في الجزئين الثاني والثالث من هذا التقرير، ربما يرغب مجلس اﻷمن في أن يأذن بإنشاء بعثة من مراقبي اﻷمم المتحدة على الجانب اﻷوغندي من الحدود بين رواندا وأوغندا، لمدة مبدئية تصل إلى ستة أشهر. |
Projet de règlement du Tribunal international du droit de la mer (établi par le Secrétariat en tant que révision du projet de règlements du Tribunal (LOS/PCN/SCN.4/WP.2/Rev.1, Partie I et Partie II) sur la base des conclusions de la Commission spéciale) | UN | المشروع النهائي للائحة المحكمة الدولية لقانون البحار )من إعداد اﻷمانــة العامــة كتنقيـح لمشــروع لائحــة المحكمــة المنقــح )LOS/PCN/SCN.4/WP.2/Rev.1، الجزءان اﻷول والثاني( على أساس استنتاجات اللجنة الخاصة( |
Les ministres ont approuvé ledit rapport ainsi que les observations faites par le Comité des ambassadeurs. Ils ont également examiné un corps de recommandations élaborées par le Comité des ambassadeurs sur la base des conclusions de sa mission. | UN | وأيد الوزراء التقرير والملاحظات التي أبدتها لجنة السفراء ونظروا أيضا في مجموعة مشاريع توصيات أعدتها لجنة السفراء على أساس النتائج التي توصلت إليها. |
Il est également suggéré que la communauté internationale soit priée de renforcer l'intérêt des donateurs et leur assistance à la région de Semipalatinsk sur la base des conclusions de la conférence d'examen. | UN | ويُقترح أيضا دعوة المجتمع الدولي لتعزيز اهتمام المانحين بمنطقة سيميبالاتينسك وتقديم المساعدة إليها على أساس النتائج التي سيسفر عنها مؤتمر الاستعراض. |
Sur la base des conclusions de la Commission, les Etats auraient l'occasion, par la voix de leurs représentants à la Sixième Commission et dans leurs observations écrites, d'exprimer leurs vues et de faire avancer par là le processus consistant à définir exactement le jus cogens et à combler le vide juridique entourant cette notion. | UN | وعلى أساس النتائج التي تتوصل إليها لجنة القانون الدولي، ستتاح الفرصة للدول، من خلال ممثليها في اللجنة السادسة ومن خلال التعليقات الكتابية، لﻹعراب عن آرائها، وبالتالي أن تدفع إلى اﻷمام عملية إعطاء معنى دقيق للقواعد الملزمة وملء الفراغ القانوني الذي يحيط بالمفهوم. |
10. Prie la CNUCED de continuer, sur la base des conclusions de sa neuvième session, à déterminer et à analyser les incidences sur le développement des questions ayant trait aux investissements, en tenant compte des intérêts des pays en développement et en ayant à l'esprit les travaux menés par d'autres organismes; | UN | ١٠ - تطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يواصل، على أساس محصلة نتائج دورته التاسعة، تحديد وتحليل ما للقضايا المتصلة بالاستثمار من آثار على التنمية، آخذا بعين الاعتبار مصالح البلدان النامية ومراعيا اﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات اﻷخرى؛ |
La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire exécutif de présenter un projet de budget axé sur les résultats, établi sur la base des conclusions de l'évaluation des besoins et lié à un plan à moyen terme, en se conformant au cadre de référence pour la gestion axée sur les résultats. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي التقدم بمقترحات للميزانية قائمة على النتائج تستند إلى استنتاجات استعراض تقدير الاحتياجات وترتبط بخطة متوسطة الأجل، بما يتفق مع إطار وضع معايير الإدارة القائمة على النتائج. |