"la base des critères" - Traduction Français en Arabe

    • أساس المعايير
        
    • أساس معايير
        
    • ضوء المعايير
        
    • المقررة إلى المعايير
        
    • الى المعايير
        
    • أساس تطبيق المعايير
        
    • ضوء هذه المعايير
        
    • واستنادا إلى المعايير
        
    Les bénéficiaires potentiels ont été sélectionnés sur la base des critères définis sur décision de la troisième Conférence des Parties. UN ويقوم اختيار الجهات المستفيدة المحتملة على أساس المعايير المحددة في المقرَّر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Nous avons souvent entendu des propositions tendant à ajouter tel ou tel pays à la catégorie des membres permanents sans passer par le processus systématique de sélection sur la base des critères pertinents. UN وفي كثير من اﻷحيان، نصادف مقترحات تقضي بأن يضاف الى فئة اﻷعضاء الدائمين بلد أو آخر دون اجراء عملية انتقاء بصورة منهجية على أساس المعايير ذات الصلة.
    Les bourses nationales du gouvernement sont octroyées sur la base des critères suivants : UN والمنح الدراسية الوطنية التي تقدمها حكومة سورينام تمنح على أساس المعايير التالية:
    Le Conseil supérieur de contrôle veillera à l'intégrité du processus de sélection, s'assurant que les candidats ont été évalués sur la base des critères approuvés figurant dans les avis de vacance de poste et que les procédures en vigueur ont bien été suivies. UN ويكفل المجلس الحفاظ على نزاهة العملية، وتقييم المرشحين على أساس معايير التقييم الموافق عليها سلفا والمحددة في إعلانات الوظائف، والالتزام بالإجراءات الواجبة التطبيق في هذا الصدد.
    Analyse des candidatures par le Secrétariat de l'ozone et, sur la base des critères fixés, recommandations au groupe directeur UN قيام أمانة الأوزون بتحليل العروض، على ضوء المعايير وبتقديم التوصيات إلى الفريق التوجيهي
    Quelques townships, choisies sur la base des critères mentionnés précédemment au paragraphe 13, seraient probablement ajoutées à ce projet dans sa phase de prolongement, sous réserve de la disponibilité des ressources. UN ويرجح أن تضاف إلى هذا المشروع في مرحلة تمديده بضع بلدات منتقاة على أساس المعايير الوارد وصفها في الفقرة ١٣ أعلاه، وذلك رهنا بتوافر الموارد.
    La sélection s'est faite sur la base des critères suivants : UN واختيرت هذه البلدان على أساس المعايير التالية:
    Troisièmement, l'augmentation éventuelle du nombre de membres du Conseil de sécurité doit s'effectuer sur la base des critères énoncés à l'Article 23 de la Charte de l'ONU, qui nous paraissent valables. UN وثالثا، يجب القيام بالزيادة المحتملة لعدد أعضاء مجلس اﻷمن على أساس المعايير الواردة في المادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي معايير نرى صحتها.
    À notre avis, le volet principal de ce nouvel effort est de parvenir à un équilibre des intérêts sur la base des critères fondamentaux qui sous-tendent le fonctionnement de l'Organisation, ses idéaux, l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies. UN وفي رأينا أن الجانب الرئيسي في هذا المسعى هو احترام التوازن الكلي للمصالح على أساس المعايير الأساسية التي يرتكز عليها عمل المنظمة ومثلها ونص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général désignera les membres du groupe d'étude à l'issue de consultations avec les groupes régionaux et sur la base des critères ci-après : UN 27 - يعين الأمين العام أعضاء فرقة العمل في أعقاب مشاورات يجريها مع المجموعات الإقليمية على أساس المعايير التالية:
    Les essais auxquels a procédé le Pakistan, qui n'est pas partie au TNP, doivent être considérés sur la base des critères politiques et juridiques que la communauté internationale a adopté dans le cadre du Traité d'interdiction complète des essais. UN إن التجارب التي أجرتها باكستان، وهي دولة غير طرف في معاهدة عدم الانتشار، ينبغي تقييمها على أساس المعايير القانونية والسياسية التي اعتمدها المجتمع الدولي في معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذاتها.
    Il n'y a aucune raison de penser que le Conseil ne sera pas, au terme de la période initiale, capable d'apprécier de nouveau la situation sur la base des critères qu'il a appliqués lorsqu'il a initialement décidé d'imposer des sanctions. UN إذ سيكون بمقدور مجلس اﻷمن تماما أن يستعرض الحالة في نهاية الفترة اﻷولية، على أساس المعايير التي استخدمها عندما قرر فرض الجزاءات في المقام اﻷول.
    Tout d'abord, une augmentation du nombre des membres permanents sur la base des critères déjà mentionnés, c'est-à-dire, ceux qui auront reçu un appui considérable. UN أولا، يمكن أن يُزاد عدد اﻷعضاء الدائمين على أساس المعايير السابق ذكرها، أي على أساس التأييد الكبير الذي حظي به المرشحون.
    L'analyse du niveau d'endettement supportable permet de déterminer les pays débiteurs admissibles et, au bout du compte, l'ampleur de l'allégement à accorder pour que le pays retrouve un niveau d'endettement tolérable, sur la base des critères ci—après : UN وسيعتمد على تحليل إمكانية تحمل الديون في تحديد أهلية البلدان المدينة، وأيضاً في مقدار تخفيف عبء الدين اللازم للبلد حتى يصل إلى مستوى من الديون يمكن تحمله، على أساس المعايير التالية:
    Les 12 semaines annuelles supplémentaires demandées à ce titre, calculées sur la base des critères énoncés au paragraphe 8 et présentés en détail dans le tableau figurant à l'annexe I, seront réparties comme suit : UN ويشمل مجموع الاحتياجات البالغ 12 أسبوعا من الوقت المخصص للاجتماعات، محسوباً على أساس المعايير المبينة في الفقرة 8 أعلاه والمفصلة في الجدول الوارد في المرفق الأول، ما يلي:
    À l'issue du processus de sortie de crise, ils pourront postuler aux concours de recrutement dans la Police nationale et dans la Gendarmerie nationale sur la base des critères nationaux de recrutement. UN وعند انتهاء عملية الخروج من الأزمة، سيكون بوسعهم المشاركة في الامتحانات التنافسية للتوظيف في الشرطة الوطنية والدرك الوطني على أساس المعايير الوطنية للتوظيف.
    L'article 11 porte sur l'équivalence des conditions et met les autorités en demeure de garantir et de respecter l'égalité des sexes et l'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur la base des critères d'alternance et de parité. UN وتتطرق المادة 11 إلى تكافؤ الأوضاع، وتلزم السلطات بكفالة ومراعاة المساواة بين الجنسين وتكافؤ فرص المرأة والرجل، على أساس معايير التناوب والتعادل.
    Interventions à long terme (trois ou quatre ans) dans les pays qui s'emploient résolument à appliquer la Convention sur la base des critères et des indicateurs convenus; UN :: أنشطة طويلة الأجل تتراوح بين 3 و4 سنوات في البلدان التي تلتزم التزاماً تاماً بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على أساس معايير ومؤشرات متفق عليها؛
    Le Comité a en outre recommandé que le PNUD établisse les prévisions relatives à la portée des audits sur la base des critères qu'il a établis. UN كما أوصى المجلس بأن تستند التغطية المقررة إلى المعايير التي يحددها البرنامج الإنمائي.
    Sur la base des critères fixés, les établissements de formation pourraient établir de telles procédures. UN وبوسع المؤسسات التدريبية أن تضع مثل هذه الاجراءات استنادا الى المعايير المقررة.
    Les programmes inclus dans l'inventaire des programmes de surveillance et d'autres susceptibles de contribuer au plan mondial de surveillance sont regroupés en quatre catégories sur la base des critères définis par le groupe de travail technique spécial provisoire et énoncés à l'annexe I du document UNEP/POPS/COP.3/23, comme suit : UN 18 - وتصنف البرامج المدرجة في بيان حصر برامج الرصد والبرامج الأخرى التي يمكن أن تسهم في خطة الرصد العالمية في أربع مجموعات على أساس تطبيق المعايير التي وضعها الفريق العامل التقني المخصص والواردة في المرفق الأول للوثيقة UNEP/POPS/COP.3/23 على النحو التالي:
    Chaque projet proposé est évalué sur la base des critères établis et rangé dans la catégorie jugée la plus appropriée. UN وينظر في كل مشروع مقترح في ضوء هذه المعايير ويدرج في المجال الذي يعتبر أكثر ملاءمة.
    Des renseignements ont été pris sur les emplacements proposés et, à l'issue d'une évaluation interne sur la base des critères susmentionnés, c'est la ville d'Istanbul qui a été choisie pour les raisons suivantes : UN وجرى جمع معلومات عن المواقع المحتملة، وبعد إجراء تقييم داخلي للمواقع الأربعة، واستنادا إلى المعايير الواردة أعلاه، اختيرت اسطنبول كموقع للمكتب الإقليمي لأوروبا وآسيا الوسطى التابع للهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus