"la base des informations fournies" - Traduction Français en Arabe

    • أساس المعلومات المقدمة
        
    • أساس المعلومات التي قدمت
        
    • أساس المعلومات المتاحة
        
    • أساس المعلومات الواردة
        
    • أساس معلومات مقدمة
        
    • بناء على المعلومات المقدمة
        
    • يستند إلى المعلومات المقدمة
        
    • في المعلومات المقدّمة
        
    Le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis sur la base des informations fournies. UN ويمكن للفريق العامل أن يصدر رأيه على أساس المعلومات المقدمة إليه.
    Le Comité n'est pas en mesure de déterminer, sur la base des informations fournies, la disponibilité de solutions de remplacement. UN على أساس المعلومات المقدمة إلى اللجنة، لا يبدو أن توافر البدائل مؤكد.
    Les Etats Membres devraient donc voir si la mission envisagée pour UNITRACE ne pourrait pas être accomplie sur la base des informations fournies par ceux d'entre eux qui sont dotés de capacités de poursuite. UN ولذلك ينبغي أن تنظر البلدان اﻷعضاء فيما إذا كان يمكن القيام بمهام المركز الدولي لرسم المسارات على أساس المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها قدرات لتتبع المسارات في الفضاء.
    Sur la base des informations fournies par les membres à la deuxième réunion du Comité d'étude des produits chimiques et celle des autres informations disponibles, il a également conclu que la cyhexatine faisait actuellement l'objet d'un commerce international. UN وخلصت اللجنة على أساس المعلومات التي قدمت للأعضاء خلال الاجتماع الثاني للجنة استعراض المواد الكيميائية وغير ذلك من المعلومات المتاحة، إلى أن هناك قرائن على استمرار التجارة الدولية بالسيهكساتين.
    Le Groupe regrettait que les Parties n'aient pu parvenir à un consensus sur la base des informations fournies par le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle. UN وأعرب الفريق عن أسفه لعدم تمكن الأطراف من التوصل إلى توافق بالآراء على أساس المعلومات المتاحة من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل.
    En outre, la liste des zones indésirables (dite < < liste noire > > des pays et territoires où les mesures contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme ne sont pas appliquées ou sont insuffisamment appliquées) est publiée à l'usage du personnel sur la base des informations fournies par le GAFI. UN وتصدر أيضا، على أساس المعلومات الواردة من فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، قائمة بالمناطق غير المرغوب فيها (المسماة القائمة السوداء، والتي تضم أسماء البلدان والأقاليم التي لم تتخذ تدابير لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، أو التي لا تطبق تلك التدابير بدرجة كافية).
    Source : Unité de l'analyse des statistiques de la criminalité, sur la base des informations fournies par la Division des agences et sous-agences, sections et unités. UN المصدر: وحدة تحليل الإحصاءات الجنائية، على أساس معلومات مقدمة من شعبة الهيئات والهيئات الفرعية والأقسام والوحدات.
    En dernier recours toutefois, les comités devraient être disposés à envisager d'entreprendre l'examen de la situation sur la base des informations fournies par l'État partie à d'autres instances internationales et en tenant compte de toutes les autres informations pertinentes. UN ومع ذلك، ينبغي كملجأ أخير أن تكون اللجان على استعداد للنظر في المضي في دراسة الحالة على أساس المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى هيئات دولية أخرى مع مراعاة كافة المعلومات اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع.
    Toutefois, cette politique ne change rien au fait qu'un résident légal qui solliciterait un tel logement, verrait sa demande examinée dans les mêmes conditions que celle d'un Bahamien, sur la base des informations fournies. UN غير أنه بصرف النظر عن تلك السياسة، إذا تقدم أحد المقيمين بصورة قانونية بطلب للحصول على مسكن ميسور التكلفة، فإن طلبه يُفحص على قدم المساواة مع غيره على أساس المعلومات المقدمة من صاحب الطلب.
    L'Assemblée générale examine la question de la traite des femmes et des filles tous les deux ans, sur la base des informations fournies par le Secrétaire général dans ses rapports à l'Assemblée. UN 16 - تنظر الجمعية العامة كل سنتين في قضية الاتجار بالنساء والأطفال على أساس المعلومات المقدمة من الأمين العام في تقاريره إلى الجمعية.
    Ce nombre est considéré trop haut (sur la base des informations fournies par la Commission de la fonction publique). UN ويعتبر هذا الرقم مرتفعاً جداً (على أساس المعلومات المقدمة من لجنة الخدمة العامة).
    Dans le groupe des États à marge continentale étendue, identifiés sur la base des informations fournies à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, on compte trois signataires de la Convention - le Canada, le Danemark et Madagascar - qui ne l'ont pas encore ratifiée et deux États - l'Équateur et les États-Unis d'Amérique - qui ne l'ont pas encore signée et n'y ont pas encore adhéré. UN 6 - ومن بين مجموعة الدول ذات الحافة العريضة، والتي جرى تحديدها على أساس المعلومات المقدمة إلى المؤتمر الثالث، فإن ثلاثة من موقعي الاتفاقية - وهي الدانمرك وكندا ومدغشقر، لم تصدق عليها بعد، كما أن هناك دولتين، إكوادور والولايات المتحدة، لم توقعا عليها ولا انضمتا إليها.
    Le PNUCID a également développé les activités de recherche dans différents domaines, et analyse les tendances et les caractéristiques de l’abus des drogues sur la base des informations fournies dans le questionnaire destiné à ses rapports annuels et d’enquêtes ad hoc qu’il finance dans le cadre d’un plan directeur ou lors de la préparation des projets. UN وفضلا عن ذلك ينمي اليوندسيب أنشطة البحث في ميادين مختلفة ، ويحلل اتجاهات وأنماط تعاطي المخدرات على أساس المعلومات المقدمة في استبيان تقاريره السنوية والدراسات الاستقصائية المخصصة التي يمولها في اطار عملية الخطة الرئيسية أو في اعداد المشاريع .
    Sur la base des informations fournies aux membres à la première réunion du Comité d'étude des produits chimiques et des autres informations disponibles, le Comité a conclu également que le bromure de méthyle faisait actuellement l'objet d'un commerce international. UN وعلى أساس المعلومات التي قدمت إلى الأعضاء أثناء الدورة الأولى للجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات المتوافرة الأخرى، خلصت اللجنة كذلك إلى وجود دليل على استمرار التجارة الدولية في بروميد الميثيل.
    Sur la base des informations fournies aux membres à la première réunion du Comité d'étude des produits chimiques et des autres informations disponibles, le Comité a conclu également que le méthyle parathion faisait actuellement l'objet d'un commerce international. UN وعلى أساس المعلومات التي قدمت إلى الأعضاء أثناء الدورة الأولى للجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات المتوافرة الأخرى، خلصت اللجنة كذلك إلى عدم وجود دليل على وجود تجارة دولية جارية في باراثيون الميثيل.
    Sur la base des informations fournies aux membres à la première réunion du Comité d'étude des produits chimiques et des autres informations disponibles, le Comité n'a pas été en mesure de conclure que l'éther dichloro-diméthylique faisait actuellement l'objet d'un commerce international, mais la réalisation de cette condition n'était pas exigée par l'annexe II. UN وعلى أساس المعلومات التي قدمت إلى الأطراف أثناء الدورة الأولى للجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات المتوافرة الأخرى، لم تستطع اللجنة أن تصل إلى قرار بأن هناك دليلاً على تداول مادة ثاني كلورو ميثيل الإثير في التجارة الدولية على الرغم من أن هذا المعيار ليس مطلباً إجبارياً طبقاً للمرفق الثاني.
    Conformément à la résolution 1989 (2011), la Médiatrice et le Comité continuent d'évaluer chaque dossier sur la base des informations fournies à la Médiatrice, sur la base desquelles se fondera aussi la recommandation de cette dernière. UN ووفقا للقرار 1989 (2011)، تواصل أمينة المظالم واللجنة تقييم كل قضية على أساس المعلومات المتاحة إلى أمينة المظالم، وتمثل تلك المعلومات أساس التوصية التي تقدمها أمينة المظالم.
    Dans ce cas, une ou plusieurs petites équipes d'enquête, composées de trois à cinq personnes, parmi lesquelles des médecins légistes et des juristes, se rendront dans une région qui sera choisie sur la base des informations fournies par la base de données et dont on pense qu'elle contient un certain nombre de charniers. UN وفي هذه الحالة، سيقوم فريق أو أكثر من أفرقة التحقيق )من ثلاثة الى خمسة أشخاص(، يضم خبراء في الطب الشرعي ومحامين، بزيارة منطقة يتم اختيارها على أساس المعلومات المتاحة في قاعدة البيانات ويفترض أنها تضم عددا من المقابر الجماعية.
    Sur la base des informations fournies par le Secrétariat à la quatrième session du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, ce dernier a conclu aussi que le parathion (éthyle de parathion) continuait de faire l'objet d'un commerce international UN وعلى أساس المعلومات الواردة من الأمانة في الدورة الرابعة للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية المتوافرة خلصت اللجنة إلى أن هناك تجارة دولية جارية في مادة الباراثيون (باراثيون الإيثيل).
    7. Invite de nouveau, dans le cadre de la célébration du dixième anniversaire de l'adoption du Programme d'action susmentionné, une organisation non gouvernementale à évaluer la mise en œuvre de ce Programme d'action sur la base des informations fournies par les gouvernements et les organisations non gouvernementales et à lui présenter ses résultats à sa vingthuitième session, en 2003; UN 7- تطلب مجدداً، في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج العمل، إلى منظمة غير حكومية أن تعد وتقدم إلى الفريق العامل في دورته الثامنة والعشرين في عام 2003 تقييماً لسير تنفيذ برنامج العمل على أساس المعلومات الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛
    Le Groupe d'experts a vérifié un certain nombre de violations, sur la base des informations fournies par les autorités nationales, les nombreux témoins et de l'examen des manifestes de passagers pour les vols partant de l'aéroport international Robertsfield de septembre à mars 2003 comme suit : UN وقد تحقق الفريق من عدد من الانتهاكات، وذلك على أساس معلومات مقدمة من سلطات وطنية وشهود عيان عديدين، وكذلك استنادا إلى قوائم أسماء المسافرين من مطار روبرتسفيلد الدولي في الفترة من أيلول/سبتمبر 2001 إلى آذار/مارس 2003، وفيما يلي تلك الانتهاكات:
    Dans un premier temps, sur la base des informations fournies par les deux parties, il a commencé à délimiter et à marquer les zones minées. UN وكخطوة أولى في هذا البرنامج، بدأ الفريق، بناء على المعلومات المقدمة من الجانبين تعيين المناطق الملغومة ووسمها.
    < < Prie le Secrétaire général de lui soumettre un rapport sur la présente résolution pour examen à sa soixante-sixième session, sur la base des informations fournies par les États Membres > > . UN " تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والستين تقريرا عن هذا القرار يستند إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، لكي تنظر فيه. "
    Sur la base des informations fournies au Comité, il a également été prouvé que l'alachlore faisait actuellement l'objet d'un commerce international. UN وقد كان هناك في المعلومات المقدّمة من الجماعة ما يفيد باستمرار تداول الألاكلور في التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus